Letter 9026: I know you well enough to trust that your devotion will only grow with time.
Ennodius of Pavia→Messala|c. 515 AD|Ennodius of Pavia
illness
From: Ennodius, deacon in Pavia
To: Messala
Date: ~515 AD
Context: A letter acknowledging Messala's devotion and expressing confidence in his future.
Ennodius to Messala.
I know you well enough to trust that your devotion will only grow with time. What I have seen so far gives me every reason for confidence, and I write to strengthen what is already strong.
Continue as you have begun. The path is clear, and the destination is worthy of the journey. Farewell.
XXVI. ENNODIVS MESSALAE.
Scio equidem uos pro desiderio meo fuisse subtractos: sed
aliud spe de sollicitudine uestra praeceperam. nam et qualiter
domnus deo praestante ualedixerit et qui nobis itineris ordo
fuerit, si mei memor esses, agnoueram. sed quid facio, qui
neglegentiam uestram nec suggerendo formam affectionis
expugno? ergo si te Christo deo nostro tribuente spes nuptialis
XXV. 2 agnelle BT 4 uestrae om. B 6 ingeniis (iis ex
uus corr. m. 2) T 8 fructoe B 12 auere fort . solam
I
BV1 18 proximior Sirm. 14 inlecibrae B 15 m T, mihi
BLV hororificentiamquae B 16 apostormn B
XXVI. 20 messale LT 21 aequidem B 22 spe scripsi,
Bpei libri sollicitudinem B* praeciperam BLY, perceperam
Pb 24 essis B fatio B 25 negligentiam BT
26 nuptialis PТ2b, nuptiales BLT1V
afflauerit, Ennodi memoriam non fugabis, quando nulla sic
cessit maior diligentia et pius amor exclusus est tantum a
pectore tuo, quantum ab oculis submouebor. sanus esto salua
uita patris et fratris tui: deus uobis benefaciat: agnoscant
quod pascat auditum: quale uultis circa me exhibete propositum
unum te rogo honore salutationis exhibito, ut apud
domnos apostolos pro me digneris preces offerre, ut ipsi
miserias meae medicinaliter curent nec patiantur me quicquam
uelle quod non decet: castigent praesumptiones mentis et corporis.
quod si facias, credo pro innocentia et puritate tua te
melius pro me, quam si essem coram positus, audiendum.
◆
From:Ennodius, deacon in Pavia
To:Messala
Date:~515 AD
Context:A letter acknowledging Messala's devotion and expressing confidence in his future.
Ennodius to Messala.
I know you well enough to trust that your devotion will only grow with time. What I have seen so far gives me every reason for confidence, and I write to strengthen what is already strong.
Continue as you have begun. The path is clear, and the destination is worthy of the journey. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.