Letter 14: True kinship comes through virtue, knowledge of truth, and faith in Christ.

Evagrius PonticusUnknown relative of Evagrius Ponticus|c. 390 AD|Evagrius Ponticus|From Kellia, Egypt|AI-assisted
Evagrius Ponticus; kinship; virtue; faith; truth; contemplation; Christ
Recipient identification follows the Evagrius CPG 2437 parallel edition where named; uncertain labels are recorded conservatively. Source text is Frankenberg's Greek retroversion from the Syriac transmission, licensed CC BY 4.0; source Syriac length 396 chars, Greek retroversion length 618 chars.

I rejoiced in your brotherhood according to the flesh, and I blessed the Lord. I shall rejoice even more if you run after the kinship that belongs to bodiless beings: virtue and the knowledge of the truth.

Without these, spiritual powers are not joined to us. They are joined by a life made visible in good works, by the worship that comes through deeds, and by the knowledge that contemplates the worlds that have been made and the worlds still to come: the former through faith, the latter through purity of heart. That purity is acquired through the virtues carried out in faith in Christ.

Without faith it is impossible to please God, as the apostle says. So the first thing to seek is faith in Christ.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Greek retroversion from Syriac transmission (Frankenberg 1912, TAN/TEI CC BY 4.0):

εχαρην επι τηι σου αδελφοτητι (συγγενειαι) τηι κατα σαρκα και τον κυριον ευλογησα, μαλλον δ' επιχαρησομαι εαν μετα την των ασωματων τρεχηις αδελφοτητα (συγγενειαν) ητις εστιν αρετη και επιγνωσις αληθειας· οτι χωρις τουτων οι πνευματικοι ημιν ου κολλωνται, αλλα οψει η (?) κατορθωμασι, θρησκειαι εργων και γνωσει θεωριας των κοσμων των τε γεγονοτων και των μελλοντων, των μεν γεγονοτων δια πιστεως, των δε μελλοντων δια καθαροτητος καρδιας της εξ αρετων δια της εν Χ. πιστεως επιτελουμενων επικτητου· οτι ανευ πιστεως ουκ ενδεχεται ευαρεστειν τωι θεωι κατα το ρημα του αποστολου . πρωτον τοινυν πιστις εν Χ. επιζητειται

Syriac transmission available in the linked TAN/TEI source. The complete corpus is Syriac-transmitted; Greek survives only fragmentarily, so this display text is a retroversion witness.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern evagrius ponticus tan tei 13 32 v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/Arithmeticus/TAN-Evagrius/master/cpg2437/cpg2437.syr.1912.frankenberg.xml

Related Letters