Letter 10012: Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.

Gregory the Great (Wisigothic)Fortunatus|c. 596 AD|Pope Gregory the Great|To Fortunatus (recipient)|AI-assisted
monasticism

To Fortunatus, Bishop of Naples. He commends Abbot Fuscus and his monastery.

Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.

Although both reason and the character of your holy place admonish your Fraternity to extend protection to monasteries, and especially to those established under your authority, nevertheless, because Fuscus the abbot, the bearer of these presents, wished his monastery to be commended by us out of an abundance of caution, we exhort you with these words: since he asserts that the monastery itself is troubled to no purpose by the disturbance of those who come upon it, let the protection of your Holiness guard it, and not permit it to be burdened by anyone against the order of reason, so that, while no weight of any unjust matter afflicts it, you may both be seen to have profitably bestowed that which belongs to a priest, and the congregation dwelling there, which is occupied in the praises of God, may not be subjected unreasonably to any vexations.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AD FORTUNATUM NEAPOLITANUM EPISCOPUM.
Fuscum abbatem, et monasterium ejus commendat.

Gregorins Fortunato episcopo Neapolitano.

Quamvis et ratio et loci 8vi qualitas ſraternilatem
vestram commoneat tuitionem monasteriis, et maxi-
me $s1bþ se constitntis, impendere, verumlamen quia
lator prasentium Fuscus abbas suum a nobis voluit
ex abundanti monasterium commendari; his vos
hortamur affatibus, nt quia frusira monasterium
ipsum inquietudine * advenientium asserit laborare,
Sanctitatis vestrz illud deſensio tueatur, ct ab aliquo
illud gravari contra ralionis ordinem non permiltat,
quatenvs dam nullum id injustz rei pondus afſlixe-
rit, et vos Videamini quod sacerdotis est salubriter
impendisse, et degens illic congregatio, quz in Dei
laudibus YOSQ occupatur, nullis irrationabiliter
molestiis valeat subjacere.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77

Related Letters