Letter 10040: Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.
Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.
Your fraternity has greatly astonished us by either being unwilling or failing to define the case of your cleric. Peter, the bearer of this letter, has come to us and complained that the boys by whom he asserts he was falsely accused of attempted crime were not examined as they should have been, but only questioned verbally, and that he was forbidden for this reason alone from proceeding with you. Either the things that were said were true and Peter should have been condemned with a sentence befitting the gravity of the case, or they were false and he should have been absolved as innocent. We therefore direct you to investigate the accusation of the boys against Peter more carefully, as Peter himself requests.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD FORTUNATUM NEAPOLITANUM EPISCOPUM.
A pueris Petrum de tentatione 8celeris accusantibus
O_ accuratius exigat, Petro ips0 id postu-
inle.
Gregorius Fortunalo episcopo Neapolitano.
Valde nos vestra mirpri fecit ſraternitas ut causam
clerici $uj aul noluisset, aut non assurgeret deſinire.
Petrus itaque przsentium portitor ad mos veniens,
guestus est pueros a quibus de tentatione sceleris
ſalso se agserit criminatuw, LQ79 non ut oportuit
ess8 discuss0s, 8ed lantummode verbo tenus inquisi-
los, * et sibi propter hoc solum, ne yobiscum proce.
dere audeat, interdictum. Aut enim vera fuere que
dicta sunt, et-juxla cause qualitatem canonice ſuit
coerctioni subdendus ; aut ſalsa, et diu non debuit in
crimine remanere. Quia et ratio indicit, et hic pro
suj puriſicatione Þ sollicitus quz adversum se dicta
sunt apostolicam sedem adiit, et juxta examinatione
ſinixi perquirit, necesse est ut una cum Anthemio
Subdiacono nostro $ubtili ac districta discussione a
pueris illis veritatem exigere debeatis. Et si pre-
dictus portitor attenlati facinoris reus esse paluerit,
canonica modis omnibus ultione plectatur. Si vero
insons ſuerit declaratus, celeri absolutione respiret,
* et. yobiscum habeat procedendi licentiam, quia
sicut reis competens exercenda vindicta est, jta
innocentibus non est absolutio differenda. Sic ergo
buic cause $0llicite ſraternitas veslra finem $tudeat
{ Excusi : kc ipsa que viderunt Alex. vementes d:-
Terunt ; quod parva un,
£ In solis recent. Ed. sic epistola clauditur : Mense
Febr., indict. 3. Adversantur alii Codices tum exa-
rFali tum excusi.
EpisT. XL [Al. 251, — * Omitlitur propter in Norm.
et Valic. A.
» In Rhem, et Norm., sollicita que adversum 5e
prehensionem incurrere.
Related Letters
Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.
As it is reprehensible and deserving of punishment for any one to sell consecrated vessels except in cases sanctioned by law and the sacred canons, so it is not a matter for reproach or penalty if they should be disposed of with a compassionate purpose for the redemption of captives. Since, then, we find from the information given us by your Fra...
When your Fraternity pays too little attention to the monasteries that are under you, you both lay yourself open to reproof, and make us sorry for your laxity. Now it has come to our ears that one Mauricius, who lately became a monk in the monastery of Barbacianus, has fled from the same monastery, taking other monks with him. In this case the h...
Gregory to Fortunatus, bishop of Naples.
The woman Stephana made a commitment both to provide certain property and to enter a monastery.