Letter 2039: Your church has been without settled episcopal leadership, and I have appointed the bishop John to serve as your...
Gregory to the clergy, order, and people of Crotone [a city in Calabria].
Your church has been without settled episcopal leadership, and I have appointed the bishop John to serve as your visitor [a bishop delegated to oversee a church during a vacancy]. I direct you to obey him in the exercise of this function.
At the same time, I direct you to turn your attention to the selection of a suitable permanent bishop for your church. The visitor arrangement is temporary; what your community needs is a permanent, properly elected and ordained bishop who can give his full attention to your church's governance.
Begin the process of identifying and evaluating candidates. The man you choose should be of blameless life, sound faith, and the pastoral ability your church requires. Bring your recommendation to me in due course, and we will proceed from there.
Obey the visitor in the meantime. And take the episcopal election seriously.
Gregory
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD CLERUM, ORDINEM, ET PLEBEM CROTONE.
Ut Joanni episcopo visitatori obediant , atque idoneum
sibi postulent sacerdotem.
Gregorius * clero, ordini et plebi consistenti Þ Cro-
tonze.
Vestri antistitis obitum cognoscentes, curz nobis
ſuit destitutze Ecclesiz visitationem ſfratri et coepi-
SCoP0 Nnos1iro © Joanni solemniter delegare. Cui de-
dimus in mandatis ut nibil de provectionibus cleri- g
corum, reditu, ornatu, ministeriisque a quoquam
vsurpari patiatur. Cujus vos assiduis adhortationibus -
obedire convenit , © quatenus in ecclesiastico officio
Sacerdos exquiratur qui et a venerandis. canonibus
nulla discrepet *© ratione. f Qui dum ſuerit postula-
tus, cum $0lemaitate decreti omnium subscriptioni-
bus roborati, et visitatoris pagina prosequente, ad
nos veniat ordinandus, provisuri anle omnia ne cu-
juslibet vitze vel meriti laicam personam presumatis
eligere. Nam non $8olum talem ad episcopatus apicem
GON nulla ratione provehendum, verum etiam 5 vos
nullis intercessionibus veniam promereri posse. cog-
noscite; sed omnes quos ex - vobis de laica persona
a$pirasse constiterit, ab officio et a communione alie-
nos ſaciendos procul dubio noveritis. (Cf. Joan. Diac.
l. m, c. 22.)
Related Letters
Gregory to John, Bishop of the Corinthians Now that our God, from whom nothing is hidden, having cast out an atrocious plague of pollution from the government of His Church , has been pleased to advance you to the rule thereof, there is need of anxious precaution on your part that the Lord's flock, after the wounds and various evils inflicted by...
The provident piety of my lords, lest perchance any scandal might be engendered in the unity of Holy Church by the dissension of priests, has once and again deigned to admonish me to receive kindly the representatives of my brother and fellow priest Cyriacus, and to give them liberty to return soon. And although, most pious lord, all your injunc...
The bearers of this letter have given me a full account of the zeal and energy you have shown in addressing the...
Our brother and fellow bishop Paul has often requested us to allow him to return to his own church. And, having perceived this to be reasonable, we have thought it needful to accede to his petition. Consequently let your Experience convene the clergy of the Neapolitan church, to the end that they may choose two or three of their number, and not ...
Reports have reached me that Jews in your diocese are being troubled and harassed in matters that are lawfully...