Letter 9072: I am directing you to see to it that Centegus and his wife Flora receive the ten pounds of gold that have been...
Our glorious children Cethegus and Flora, husband and wife, sending Maximus, a most distinguished man and steward of the privy purse [palatinus privatarum], to Sicily on a certain business of their own, have willed that ten pounds of gold be given to our most reverend brother Basilius, bishop of the city of Capua, who is now known to be there, out of the revenues of the ecclesiastical patrimony, to serve his interests. And so that no difficulty might perchance arise concerning the repayment thereof, they have handed over that sum to our most beloved son the deacon Bonifatius. And therefore, since it is not fitting that we should distress our own children, and especially where the Church suffers no loss whatever, we have charged your Fraternity by this letter that, according to the will of our aforesaid children Cethegus and Flora, glorious persons, you should without delay, after receiving the document concerning the sum taken up, give the ten pounds of gold to our above-written brother and fellow-bishop Basilius and to Maximus, that most distinguished man, so that, since no delay shall have arisen in the receiving of it, both they may know that the instructions given to them are usefully carried out, and the interest of the Church may be reasonably safeguarded.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
wloriosi fitii nostri Cethegus atque Flora iugales* pro certia caueia suia Maximutn
viram clarissimujn palatinura privatarum ' ad Siciliam'' tranBmittentes decem libras auri'
reverentissimo frstri'' nostro Basilio Capuanae civitatis episcopo', qni illic lam esse
dinoscitur, ei* suis utilitatibus protuturas dari de penaioDibua ecoleeiaslici patrimooii
voluenmt. In quanim restitutioiie ne qua diflicultas forte contingeret ', quantitatem
ipsi" dilecdesimo filio nostro Bonifatio^ diacono tradidenmt. Et ideo quia nostroe nos
filios'', et praeeertim ubi damnum minime sentit eccleeia, non convenit contriatare, hta
fraternitati vestrae mandaroua apicibus, ut suprascripto' fratri coepiscopoque oostro
Basilio et Ifaximo viro clarieeimo secimdum voiuntatem praediotgrum fihorum nostronim
Gethegi* atque Florae gloriosarum pereonarum decem libras auri sine tarditate post'
aubditam de suacepto dare paginam debcatie, quatenua, dum nulla™ in accipiendo eas
mora provenerit", et illi mandata sibi, ut noverint, utiliter exequantur et para ecclesiae **
Tfttionabiliter elt munita.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
Sacred vessels belonging to the church have been sold — sold by clergy who had no right to sell them.
I must ask your personal intervention on behalf of two men: Passisinus — a man of great distinction — and Blanca,...
Gregory to John, bishop of Prima Justiniana.