Letter 9100: Gregory to Sabinianus, bishop of Gallipoli.
Gregory to Sabinianus, bishop of Gallipoli.
Reports have reached me that the people of Gallipoli [a port city on the Adriatic coast of Apulia] are being oppressed by excessive demands and burdens. As their bishop, you have both the authority and the obligation to protect them from this.
Make clear to whoever is imposing these excessive demands that the church will not stand by while the people it serves are exploited. If the church's authority is not sufficient to stop this, bring the matter to my attention with specifics — who is doing what, and what they have done to resist your intervention.
A bishop who does not protect his people from exploitation has failed in one of his fundamental duties.
Gregory
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
4D *ABINIANUM CALLIPOLITANUM EPISCOPUM.
Ne paliatur Calliponitanos angariis praegravan.
Gregorius Sabiniano episcopo Calliponitano.
Indicatum nobis est quod homines Callipolitani
easlri, in quo le, propitiante Domino, es$e consli-
tuimus $acerdotem, gravibus diversorum molestiis
alſligantur, aique in longinquis angariis mullisque
dispendiis conterantur. Hortamur ergo ſrateruitatem
twam, ut quia et * locus ipse nostrz, Sicut cuncus
notum est, Ecclesiz esse dignoscitur, sollicitudinem
luam rect;ze deſensionis zelo Succendas, eosque non
permittas illicitis pregravari, quia et exeimplaria
libi privilegiorum Ecclesiz de scriaio nostro ob hoc
ſecimus dari; quatenus informatus ex omnibus qua-
EPISTOLARUM' LIB, IX. — INDICT. 1: — EPIST. CIV.
A exsecutionis tua instantia perducatur, ut hujus rei
querela ad nos denuo non redeat.
EPISTOLA CH.-
AD SERGIUM DEFENSOREM.
Mancirium ab ipzius Gregorii Germano Hydruninm
ſugiens curet comprehend: , ac navi Roman deſerri.
Gregorius Sergio deſensori.
Filius noster vir magaiſicus Occilianns, tribunus
Hydruntine civitatis, ad nos veniens puerum unum,
* Petrum nomine, arlis pistoriz, ex jure * germani
nostri ad eum noscitur perduxisse. Quem nunc ſuga
lapsum ad partes illas reverti cognovimus. Expe-
rientia ergo tua antequam ad Hydruntinam civiiatem
valeat is ipse conlingere, sub qua valueris celeritate,
vel ad episcopum Hydruntine civitatis, vel ad pre-
liter babitatores loci illius defensare valeas non B dictum [ribunum, vel ad alium quem in loco tuo te
ignores. Volumus etiam ut massz ipsius Calliponi-
tanz homines, $ub sollicitudinis tuz cura, a futura
terlia indictione, habere debeas, alqugde eorum re-
levandis molestiis esse cautissimum; et adhibita
$ollicitudinis cura, uniuscujusque vires quid pra-
ztare de $ua pensione Ecclesiz ulilitatibus valeant
caute cognoscere, ac Secundum vires s$uas LOO&
ad persolvendum quemque disponere. De qua ordi-
natione ſralernitas tua, subliliter ſacta notitia , quid
dare ipsi homines Letius Callipolitaue massa pos-
$unt indicare non differat, ut sciamus quid exinde
disponere, auxiliante Domino, valeamus. Ad Sergium
vero deſensorem przcepla direxim's, ut in hac vo-
bis re non so0lum non audeat esse Contrarius, sed
vobis magis ubi valuerit solatia subministret.
Related Letters
Jerome writes in severe but moderate language to Sabinianus, a deacon, calling on him to repent of his sins. Of these he recounts at length the two most serious, an act of adultery at Rome and an attempt to seduce a nun at Bethlehem. The date of the letter is uncertain.
That freedman of yours, with whom you told me you were angry, came to me and begged for my pardon, as earnestly as...
I am well delighted in your sincerity, dearest brother, knowing how, with the discrimination of a careful judgment, it both obeys where obedience is due and resists where resistance is due with priestly zeal. For with what alacrity of devotion you have submitted to what we enjoined for the fault of your past transgression is disclosed to us by t...
You know what has been done in the case of the prevaricator Maximus. For after the most serene Lord the Emperor had sent orders that he should not be ordained , then he broke out into a higher pitch of pride. For the men of the glorious patrician Romanus received bribes from him, and caused him to be ordained in such a manner that they would ha...
You have done well to take back into your household and favour, on the intercession of my letter, * the freedman who...