Letter 9169: You are to inform Franciscanus that he is to pay what he owes to Bishop Peter of Hydruntum.
Our most reverend brother Peter, bishop of the city of Hydruntum [Otranto], has complained to us through Vincentius his deacon that Fruniscendus stands as a debtor in many matters to his church, and not only is unwilling to make satisfaction concerning those things by which he is bound, but even scorns to submit to judgment. Therefore, by the authority of this present letter, we instruct your Experience to take care to admonish him, so that, if you recognize that he has anything owed or that he ought to render back to the church, he may not cease to make satisfaction, all delay being set aside. Otherwise, with delay ceasing, let him come to the judgment of those chosen [as arbiters], with you compelling him. And whatever, the truth being known, shall be determined by the mediation of the most sacred Gospels, let it be brought to fulfillment by the diligence of your execution in such a way that a complaint about this matter may not come back to us again.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
1) cvercntissimus frater noetcr Petrus Ydrontinae civitatis cpiBCopuB ' qucHtus nobis
cst* pcr Vinccntium'' diaconcm Buum Fruniscendum ccclcBiae suae cidem ccclesiao in
multis oxititGrc debitorcm et nun aolum nollc eum satisfaccre de his quibus tenetur
obstrictus, sed ctiam contemnere subire iudicio. Inde cxpericntiae tuae praescnti
auctoritatc praccipimuB, ut eum ammonere" studeat, quatenus, si quid'' obstrictum'
vcl ccclcsiae redhibere cognoscis^, satisfaccrG dilatione postpositii non dcsistat. A!io-
quin mora ccsBante ad ulectorum accedat te compellento iudicium. Et quicquid vcri-
tato cognita mediis» sacrosanctiB cvangeliis fuerit statutum •■, ita ad clTectum executioniB
tuae instantia' perducatur, ut huius rei ad nos denuo querella uon redeat^.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
I am directing you to coordinate with Bishop Vitalianus of Siponto, the notary Bonifacius, and John in addressing...
Cyprian to Sergius and Rogatianus, and to the rest of the confessors in the Lord — everlasting health.
Two things are needed in this city: proper clergy, and the genuine conversion of its inhabitants from whatever...
They who desire, after earthly dominion, to obtain the glory of a heavenly kingdom ought to labour earnestly to bring in gain to their Creator, that they may be able to rise by the steps of their operation to the things they long for; as we are glad to know you do. For indeed our most beloved son Laurentius the presbyter, and Peter the monk, hav...
Observing diligently, most dear brother, how great is the virtue of peace from the Lord's voice, which says, My peace I give unto you John 14:27, it becomes us so to abide in the love thereof as in no wise to give place to discord. But, since we cannot otherwise live in its root except by retaining in mind and in deed the humility which the very...