Letter 1: Not only the first of the letters but probably the earliest extant composition of Jerome (c. 370 A.D.). Innocent, to whom it is addressed, was one of the little band of enthusiasts whom Jerome gathered round him in Aquileia.

JeromeInnocent|c. 370 AD|Jerome|Human translated
grief deathhumorillnessimperial politicsmonasticismproperty economicsslavery captivity
Imperial politics; Persecution or exile; Travel & mobility

To Innocent

You've asked me repeatedly, my dear Innocent, not to let pass in silence the extraordinary event that happened in our own time. I've resisted the task out of modesty -- and, I now think, with good reason -- convinced as I am of my inadequacy for it. Human language simply cannot match divine praise, and besides, idleness has rusted shut whatever small gift for expression I once possessed. But you fire back that in God's work we should measure not the result we can achieve but the spirit behind the attempt, and that a man who has believed in the Word can never truly be at a loss for words.

So what am I to do? The task is beyond me, yet I don't dare refuse it. I'm a raw passenger suddenly put in command of a loaded ship. I've never so much as rowed a boat on a lake, and now I'm expected to navigate the roaring chaos of the Black Sea. The shores are dropping below the horizon; sky and water stretch in every direction; darkness hangs over the deep, the clouds are black as night, and only the whitecaps of foam break the gloom. You tell me to hoist the sails, let out the sheets, take the helm. Fine -- I obey. Since love can do anything, I'll trust the Holy Spirit to steer my course and take comfort whatever the outcome. If the surf carries our ship into the harbor we're aiming for, I'll cheerfully accept being called a poor pilot. And if my rough prose runs us aground in the crosscurrents of language, you can blame my lack of skill -- but you'll at least acknowledge my good intentions.

To begin, then. Vercellae is a town in Liguria, not far from the foothills of the Alps -- once important, now half-empty and crumbling. The provincial governor was holding his judicial circuit there when a poor woman and her lover were hauled before him, charged with adultery by her husband, and both thrown into the horrors of prison. Shortly afterward they applied the torture to extract the truth. When the blood-crusted hook struck the young man's bruised flesh and tore furrows in his side, the wretched man sought to escape prolonged agony through a quick death. He falsely confessed his own guilt and dragged the woman into the charge with him. It seemed he was the most pitiable of men, and that his execution was just -- since he had left an innocent woman no way to defend herself. But the woman, stronger in courage if weaker in body, though her limbs were stretched on the rack and her filthy, prison-stained hands bound behind her, raised the only part of her the torturer couldn't chain -- her eyes -- toward heaven, and said through streaming tears: "You are my witness, Lord Jesus, from whom nothing is hidden, who test the heart and mind. You are my witness that I deny this charge not to save my life but because to lie is a sin. And you, wretched man -- if you're so determined to rush toward death, why must you destroy not one innocent person but two? I want to die too. I want to shed this body I despise. But not as an adulteress. I offer my neck. I welcome the gleaming sword without fear. But I will carry my innocence with me. The person who dies while resolved to live this way does not truly die."

The governor, who had been feasting his eyes on this bloody spectacle, now -- like a wild animal that, once it tastes blood, always thirsts for more -- ordered the torture doubled. Gnashing his teeth, he threatened the executioner with the same punishment if he failed to wring from the weaker sex a confession that a man's strength had been unable to hold back.

Send help, Lord Jesus! Against this one creature of yours, every species of torment is devised. She is tied by her hair to a stake. Her whole body is stretched tighter than ever on the rack. Fire is brought and pressed against the soles of her feet. Her sides quiver under the executioner's probe. Not even her breasts are spared. And still the woman holds firm. Triumphant in spirit over the agony of the body, she savors the joy of a clean conscience while the tortures rage around her in vain. The furious judge rises from his seat, defeated by passion. She keeps praying to God. Her joints are wrenched from their sockets; she only turns her eyes to heaven. Another man confesses what is presumed to be their shared guilt. She, for his sake, denies the confession and, at risk of her own life, clears a man at risk of his.

All she will say is this: "Beat me, burn me, tear me apart if you want. I did not do it. If you won't believe my words, a day will come when this charge is properly investigated. I have a Judge of my own." At last, worn out, the torturer sighed in response to her groans. He couldn't find a spot on her body for a new wound. His own cruelty defeated him; he shuddered at the sight of the flesh he had torn. Then the governor exploded: "Why are you surprised, people? A woman prefers torture to death? It takes two to commit adultery, and I find it far more believable that a guilty woman would deny a sin than that an innocent young man would confess one."

Both received the same sentence, and the condemned pair were dragged to execution. The entire population poured out to watch. The gates were so jammed with the surging crowd you'd have thought the city itself was emigrating. At the first stroke of the sword, the young man's head was lopped off and his headless body tumbled into its own blood. Then came the woman's turn. She knelt. The shining blade was raised above her trembling neck. But the moment it touched her flesh, the fatal sword stopped short. It glanced lightly across the skin, barely drawing blood. The executioner stared at his own unnerved hand, astonished at his defeated skill and his drooping blade. He heaved it up for another stroke. Again it fell harmlessly on her neck, as though the steel itself were afraid to touch her. The officer, enraged and panting, threw open his cloak to put his full force behind the next blow. The brooch clasping his mantle clattered to the ground. Without noticing, he began raising his sword again. "Look," said the woman, "a jewel has fallen from your shoulder. Pick up what you've earned with such hard work -- you wouldn't want to lose it."

What is the source of confidence like this? Death is bearing down on her, but she feels no terror. When struck, she exults; the executioner turns pale. Her eyes spot the brooch but fail to notice the sword. And as if fearlessness in the face of death weren't enough, she does her would-be killer a favor. Then the mysterious power of the Trinity made even a third blow useless. The terrified soldier, no longer trusting his blade to cut, tried pressing the point against her throat, thinking that even if it wouldn't slice, the force of his hand might drive it into her flesh. And here is a marvel unheard of in any age: the sword bent back to the hilt and, in its defeat, seemed to look to its master as if confessing its inability to kill.

Let me call on the example of the three young men in the fiery furnace, who amid the cool encircling flames sang hymns instead of weeping, the fire playing harmlessly around their heads. Let me recall the blessed Daniel, before whom the lions crouched with fawning tails and frightened mouths, though he was their natural prey. Let Susannah rise too in all the nobility of her faith -- condemned by an unjust verdict, saved by a youth inspired by the Holy Spirit. In both cases God's mercy was the same: Susannah was acquitted by the judge and so did not die by the sword; this woman, though condemned by the judge, was acquitted by the sword itself.

Now at last the crowd surged forward to defend the woman. Men and women of every age drove the executioner back, shouting in a heaving mob. No one could trust their own eyes. The alarming news reached the nearby city, and the entire force of constables was mustered. The officer responsible for executions burst from among his men, tearing at his hair and crying: "What -- citizens, are you trying to kill me? Do you mean to substitute me for her? However much you want mercy, however much you wish to save a condemned woman, surely I -- an innocent man -- shouldn't have to die!" His tearful plea hit the crowd hard. They were all stunned by grief, and an extraordinary reversal of feeling took hold. A moment ago it had seemed their duty to plead for the woman's life; now it seemed their duty to let the execution proceed.

So a new sword was fetched, a new headsman appointed. The victim took her place again, strengthened only by the grace of Christ. The first blow made her quiver; beneath the second she swayed; at the third she fell wounded to the ground. Oh, the majesty of divine power! She who had previously taken four strokes without injury now, a few moments later, appeared to die -- so that an innocent man would not perish in her place.

The clergy whose duty it was to wrap the bloodied body in a winding-sheet dug out the earth and heaped together stones for the customary tomb. Sunset came quickly, and by God's mercy the night fell sooner than usual. Suddenly the woman's chest heaved. Her eyes sought the light. Her body quickened into new life. A moment later she sighed, looked around, sat up, and spoke. At last she was able to cry: "The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?"

Meanwhile, an old woman supported by the church's charity gave up her spirit to the heaven from which it came. It was as though the whole course of events had been arranged on purpose, for her body took the woman's place beneath the grave-mound. At gray dawn, the devil appeared in the form of a constable, demanding the corpse and insisting the grave be pointed out to him. Surprised that she could have died, he suspected she was still alive. The clergy showed him the fresh turf and pointed to the newly heaped earth, taunting him: "By all means, dig up the buried bones! Declare war on the tomb! And if even that doesn't satisfy you, tear her limb from limb for the birds and beasts. A mere death is too good for someone who took seven strokes to kill."

Faced with such mockery, the executioner slunk away in confusion, and the woman was secretly nursed back to health at home. They cut her hair short and sent her off with a group of nuns to a secluded country estate, where she changed into men's clothing and let her wounds scar over. Yet even after all these great miracles, the law still raged against her. So true is it that where there is the most law, there too is the most injustice.

But now see where the progress of my story has brought me -- to the name of our friend Evagrius. His efforts on behalf of Christ have been so extraordinary that if I imagined I could adequately describe them I'd only prove my own foolishness, and if I deliberately tried to pass them over, I still couldn't stop my voice from bursting out in admiration. Who can properly praise the alertness with which he buried -- so to speak -- Auxentius of Milan, that curse hanging over the church, even before the man was dead? Who can sufficiently celebrate the skill with which he rescued the bishop of Rome from the net in which he was well and truly tangled, showing him how to defeat his enemies and spare them in their defeat?

But such topics I must leave to others, shut out as I am by the narrow limits of time and space. Let me simply record the conclusion. Evagrius secured a personal audience with the emperor, pressed his case with relentless entreaties, won imperial favor through his services, and finally carried his cause by sheer persistence. The emperor restored to liberty the woman whom God had restored to life.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

>
1: Ad Innocentium presbyterum de septies percussa

[1]
Saepe a me, Innocenti carissime, postulasti, ut de eius
miraculo rei, quae in nostram aetatem inciderat, non tacerem.
cumque ego id verecunde et vere, ut nunc experior, negarem
meque adsequi posse diffiderem, sive quia omnis humanus sermo
inferior esset laude caelesti, sive quia otium quasi quaedam
ingenii robigo parvulam licet facultatem pristini siccasset
eloquii, tu e contrario adserebas in dei rebus non
possibilitatem inspici debere, sed animum, neque eum
posse verba deficere, qui credidisset in verbo.

[2.1]
Quid igitur faciam? quod inplere non possum, negare non audeo.
super onerariam navem rudis vector inponor et homo, qui
necdum scalmum in lacu rexi, Euxini maris credor fragori.
nunc mihi evanescentibus terris "caelum undique et undique
pontus" [Verg. Aen. 3.193], nunc unda tenebris inhorrescens
et caeca nocte nimborum spumei fluctus canescunt. [2.2] hortaris,
ut tumida malo vela suspendam, rudentes explicem, clavum
regam. pareo iam iubenti et, quia caritas omnia potest,
spiritu sancto cursum prosequente confidam habiturus in
utraque parte solacium: si me ad optatos portus aestus
adpulerit, gubernator putabor; si inter asperos orationis
anfractus inpolitus sermo substiterit, facultatem forsitan
quaeras, voluntatem certe flagitare non poteris.

[3.1]
Igitur Vercellae Ligurum civitas haud procul a radicibus
Alpium sita, olim potens, nunc raro habitatore semiruta.
hanc cum ex more consularis inviseret, oblatam sibi
quandam mulierculam una cum adultero -- nam id crimen
maritus inpegerat -- poenali carceris horrore circumdedit.
[3.2] neque multo post, cum lividas carnes ungula cruenta
pulsaret et sulcatis lateribus dolor quaereret veritatem,
infelicissimus iuvenis volens conpendio mortis longos
vitare cruciatus, dum in suum mentitur sanguinem, accusavit
alienum solusque omnium miser merito visus est percuti,
quia non reliquit innoxiae, unde posset negare. [3.3] at vero
mulier sexu fortior suo, cum eculeus corpus extenderet
et sordidas paedore carceris manus post tergum vincula
cohiberent, oculis, quos tantum tortor alligare non poterat,
suspexit ad caelum et volutis per ora lacrimis: 'tu,' inquit,
testis, domine Iesu, cui occultum nihil est, qui es
scrutator renis et cordis, non ideo me negare velle, ne
peream, sed ideo mentiri nolle, ne peccem. [3.4] at tu, miserrime
homo, si interire festinas, cur duos interimis innocentes?
equidem et ipsa cupio mori, cupio invisum hoc corpus
exuere, sed non quasi adultera. praesto iugulum, micantem
intrepida excipio mucronem, innocentiam tantum mecum feram.
non moritur, quisquis victurus occiditur.'

[4]
Igitur consularis pastis cruore luminibus ut fera, quae
gustatum semel sanguinem semper sitit, duplicari tormenta
iubet, et saevum dentibus frendens similem carnifici
minitatus est poenam, nisi confiteretur sexus infirmior,
quod non potuerat robur virile reticere.

[5.1]
'Succurre, domine Iesu: ad unum hominem tuum quam plura
sunt inventa supplicia!' crines ligantur ad stipitem et toto
corpore ad eculeum fortius alligato vicinus pedibus ignis
adponitur, utrumque latus carnifex fodit nec papillis
dantur indutiae: inmota mulier manet et a dolore corporis
spiritu separato, dum conscientiae bono fruitur, vetuit
circa se saevire tormenta. [5.2] iudex crudelis quasi superatus
adtollitur, illa dominum deprecatur; solvuntur membra
conpagibus, illa oculos ad caelum tendit; de communi
scelere alius confitetur, illa pro confitente negat
et periclitans ipsa alium vindicat periclitantem.

[6.1]
Una interim vox: 'caede, ure, lacera; non feci.
si dictis tollitur fides, veniet dies, quae hoc crimen
diligenter excutiat; habebo iudicem meum.'
[6.2] iam lassus tortor suspirabat in gemitum nec erat
novo vulneri locus, iam victa saevitia corpus, quod
laniarat, horrebat: extemplo ira excitus consularis:
'quid miramini,' inquit, 'circumstantes, si torqueri
mavult mulier, quam perire? adulterium certe sine
duobus committi non potest et esse credibilius reor
noxiam ream negare de scelere, quam innocentem
iuvenem confiteri.'

[7.1]
Pari igitur prolata in utrumque sententia damnatos
carnifex trahit. totus ad spectaculum populus
effunditur et, prorsus quasi migrare civitas
putaretur, stipatis proruens portis turba densatur.
et quidem miserrimi iuvenis ad primum statim ictum
amputatur gladio caput truncumque in suo sanguine
volutatur cadaver. [7.2] postquam vero ad feminam ventum
est et flexis in terram poplitibus super trementem
cervicem micans elevatus est gladius et exercitatam
carnifex dexteram totis viribus concitavit, ad primum
corporis tactum stetit mucro letalis et leviter
perstringens cutem rasurae modicae sanguinem adspersit.
inbellem manum percussor expavit et victam dexteram
gladio marcescente miratus in secundos impetus torquet.
[7.3] languidus rursum in feminam mucro delabitur et, quasi
ferrum ream timeret adtingere, circa cervicem torpet
innoxium. itaque furens et anhelus lictor paludamento
in cervicem retorto, dum totas expedit vires, fibulam,
quae chlamydis mordebat oras, in humum excussit
ignarusque rei ensem librat in vulnus et 'en tibi,'
ait mulier, 'ex umero aurum ruit. collige multo quaesitum
labore, ne pereat.'

[8.1]
Rogo, quae est ista securitas? inpendentem non timet mortem,
laetatur percussa, carnifex pallet; oculi gladium non
videntes tantum fibulam vident et, ne parum esset, quod
non formidabat interitum, praestabat beneficium saevienti.
[8.2] iam igitur et tertius ictus: sacramentum frustraverat
trinitatis. iam speculator exterritus et non credens ferro
mucronem aptabat in iugulum, ut, qui secare non poterat, saltim
premente manu corpori conderetur: -- o omnibus inaudita res
saeculis! -- ad capulum gladius reflectitur et velut dominum
suum victus aspiciens confessus est se ferire non posse.

[9.1]
Huc, huc mihi trium exempla puerorum, qui inter frigidos
flammarum globos hymnos edidere pro fletibus, circa quorum
sarabara sanctamque caesariem innoxium lusit incendium.
huc beati Danihelis revocetur historia, iuxta quem adulantibus
caudis praedam suam leonum ora timuerunt. [9.2] nunc Susanna nobilis
fide mentes omnium subeat, quae iniquo damnata iudicio sancto
spiritu puerum replente servata est. ecce non dispar in utraque
misericordia domini: illa liberata per iudicem, ne iret ad gladium,
haec a iudice damnata absoluta per gladium est.

[10.1] Tandem ergo ad feminam vindicandam populus armatur.
omnis aetas, omnis sexus carnificem fugat et coetu in circulum
coeunte non credit paene unusquisque, quod vidit. turbatur tali
nuntio urbs propinqua et tota lictorum caterva glomeratur.
[10.2] e quibus medius, ad quem damnatorum cura pertinebat, erumpens
et "canitiem inmundam perfuso pulvere turpans" [Verg. Aen.
12.611]
: 'meum,' inquit, 'o cives, petitis caput, me illi
vicarium datis! si misericordes, si clementes estis, si vultis
servare damnatam, innocens certe perire non debeo.' quo fletu
vulgi concussus est animus maestusque se per omnes torpor insinuat
et mirum in modum voluntate mutata, cum pietatis fuisset, quod
ante defenderant, pietatis visum est genus, ut paterentur occidi.

[11]
Novus igitur ensis, novus percussor adponitur. stat victima Christo
tantum favente munita. semel percussa concutitur, iterum repetita
quassatur, tertio vulnerata prosternitur et -- o divinae potentiae
sublimanda maiestas! -- quae prius fuerat quarto percussa nec laesa,
ideo paululum visa est mori, ne pro ea periret innoxius.

[12.1]
Clerici, quibus id officii erat, cruentum linteo cadaver obvolvunt
et fossam humum lapidibus construentes ex more tumulum parant.
festinato sol cursu occasum petit et misericordiam domini celatura
nox advenit. [12.2] subito feminae palpitat pectus et oculis quaerentibus
lucem corpus animatur ad vitam: iam spirat, iam videt, iam sublevatur
et loquitur, iam in illam potest vocem erumpere: "dominus auxiliator
meus, non timebo, quid faciat mihi homo" [Ps. 117.6].

[13.1]
Anus interim quaedam, quae ecclesiae sustentabatur opibus, debitum
caelo spiritum reddidit et quasi de industria ordine currente
rerum vicarium tumulo corpus operitur. dubia adhuc luce in lictore
zabulus occurrit, quaerit cadaver occisae, sepulchrum sibi monstrari
petit; vivere putat, quam mori potuisse miratur. [13.2] recens a clericis
caespes ostenditur et dudum superiecta humus cum his vocibus
ingeritur flagitanti: 'erue scilicet ossa iam condita, infer novum
sepulchro bellum et, si hoc parum est, avibus ferisque lanianda
membra discerpe; septies percussa debet aliquid morte plus perpeti.'

[14]
Tali invidia carnifice confuso clam domi mulier focilatur et, ne forte
creber ad ecclesiam medici commeatus suspicionis panderet viam, cum quibusdam
virginibus ad secretiorem villulam secto crine transmittitur. ibi
paulatim virili habitu veste mutata in cicatricem vulnus obducitur.
et -- o vere "ius summum summa malitia!" [Ter. Heaut. 796] -- post
tanta miracula adhuc saeviunt leges.

[15.1]
En quo me gestorum ordo protraxit! iam enim ad Evagrii nostri nomen
advenimus. cuius ego pro Christo laborem si arbitrer a me dici posse,
non sapiam, si penitus tacere velim, voce in gaudium erumpente non
possim. [15.2] quis enim valeat digno canere praeconio Auxentium Mediolanii
incubantem huius excubiis sepultum paene ante quam mortuum, Romanum
episcopum iam paene factionis laqueis inretitum et vicisse
adversarios et non nocuisse superatis?

[15.3] "Verum haec ipse equidem spatiis exclusus iniquis praetereo
atque aliis post <me> memoranda relinquo" [Verg. G. 4.147-148].
praesentis tantum rei fine contentus sum: imperatorem industria
adit, precibus fatigat, merito lenit, sollicitudine promeretur, ut
redditam vitae redderet libertati.

Related Letters