Letter 82: Two years after his former attempt (see Letter LXIII.) Theophilus again wrote to Jerome urging him to be reconciled with John of Jerusalem. Jerome replies that there is nothing he desires more earnestly than peace but that this must be real and not a hollow truce. He speaks very bitterly of John who has, he alleges, intrigued to procure his bani...

JeromeTheophilus|c. 397 AD|jerome
barbarian invasiondiplomaticeducation booksimperial politicsmonasticismslavery captivitytravel mobility
Barbarian peoples/invasions; Theological controversy; Imperial politics
From: Jerome, priest and scholar in Bethlehem
To: Theophilus, Bishop of Alexandria
Date: ~399 AD
Context: Jerome responds to Theophilus's second attempt to broker peace between Jerome and John of Jerusalem — professing his desire for reconciliation while cataloguing John's offenses at devastating length.

Theophilus,

Your letter shows you to possess that inheritance of which the Lord spoke when he said to the apostles: "Peace I leave with you; my peace I give unto you" [John 14:27]. You coax as a father, teach as a master, and command as a bishop. You come to me not with a rod but in a spirit of kindness and gentleness [1 Corinthians 4:21]. You have quoted many passages from Scripture in praise of peace, flitting like a bee over the flowering fields of the sacred text and gathering with skillful eloquence everything sweet and conducive to concord.

I was already running toward peace, but your letter has made me quicken my pace. My sails were already set, but your exhortation has filled them with a stronger wind. I embrace your counsel. I drink in your words. Nothing gives me greater joy than reconciliation — nothing causes me more pain than conflict between brothers.

But — and here I must speak frankly — peace must be real, not a hollow truce. If you patch over a wound without cleaning it first, the infection festers underneath. I want peace with John of Jerusalem. I have always wanted it. But I will not accept a "peace" that requires me to pretend his errors do not exist.

Here are the facts. John has worked tirelessly to have me expelled from Palestine. He has used his influence with the civil authorities to make my life here as difficult as possible. He has spread rumors about me, blocked my access to churches, and tried to cut off the monastery at Bethlehem from all communion with the local clergy. And all of this because I refused to endorse Origen's theology, which John regards as beyond criticism.

You ask about the ordination of my brother Paulinian. I will tell you what happened. Epiphanius of Salamis ordained Paulinian as a priest in our monastery without John's permission. Was this irregular? Yes, strictly speaking, it was. But Epiphanius did it because John had effectively abandoned our community — refusing us the sacraments, denying us access to the churches, treating us as outcasts in our own neighborhood. When a bishop withdraws his pastoral care, someone must step in. Epiphanius stepped in. Was it canonical? Perhaps not. Was it necessary? Absolutely.

You object that I have translated Origen. So I have — just as I have translated many authors whose views I do not share. Hilary of Poitiers translated Origen's homilies for the benefit of Latin readers. Did anyone accuse Hilary of heresy? Translating a man's work and endorsing his theology are two entirely different things. I have made this point so many times that I am weary of repeating it, yet my critics pretend not to hear.

I admire Origen's learning. I admire his industry. I acknowledge that he is the greatest biblical scholar the church has ever produced. But I reject his errors — his teaching on the pre-existence of souls, his speculation about the ultimate salvation of the devil, his subordination of the Son to the Father. I reject these clearly, publicly, and without reservation. If John of Jerusalem would do the same, we could be reconciled tomorrow.

The ball is in his court. I am ready for peace whenever he is ready for truth.

Farewell in the Lord.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters