Letter 152: This Auxentius is not technically my student, but he is far more devoted than many who are.

LibaniusAndronicus, a general|c. 328 AD|Libanius|AI-assisted
friendship

To Andronicus.

This Auxentius here is not a pupil of mine, but far more well-disposed toward me than many pupils are, having grieved with us in our worse circumstances and rejoiced with us in our better ones.

And you know that, when you were departing from us, I presented the young man to you and said that he too would soon come to Phoenicia, and I asked that he be reckoned one of your friends, and you assented.

He has indeed come; so fulfill your promises, looking gladly upon him while he is present, and sending him off with a letter from you. For if he were a Phoenician, we would be demanding a service of you; but as it is, since the man comes from the neighboring country, you yourself demand a service of him: the worthy Hypatius in your letters.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἀνδρονίκῳ. (359/60)

Αὐξέντιος οὑτοσὶ φοιτητὴς μὲν οὐκ ἔστιν ἐμός, πολλῷ 15
δὲ πολλῶν φοιτητῶν εὐνούστερος συναλγήσας τε ἡμῖν ἐν τοῖς
χείροσι καὶ συνησθεὶς ἐπὶ τοῖς ἀμείνοσιν.

οἶσθα δέ, ὅτι
παρ’ ἡμῶν ἐξιόντι τὸν νεανίσκον ἐπιδείξας ἥξειν τε αὐτὸν
ἔφην εἰς Φοινίκην αὐτίκα καὶ τῶν σῶν φίλων ἠξίουν ἔνα νο-

μισθῆναι, σὺ δὲ ἔνευσας.

ἥκει δὴ καὶ πλήρου τὰς ὑπο-
σχέσεις παρόντα μὲν ἡδέως ὁρῶν, ἐκπέμπων δὲ μετὰ σῶν
γραμμάτων. εἰ μὲν γὰρ ἦν Φοῖνιξ, ἔργον ἂν σὲ ἀπῃτοῦμεν·
νῦν δέ, ἐκ γὰρ τῆς ὁμόρου χώρας ἁνήρ, αὐτὸς ἔργον ἀπαίτει
τὸν χρηστὸν Ὑπάτιον ἐν ἐπιστολαῖς.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters