Letter 272: You have long known how much I care about Dulcitius.
To Modestus. (361?)
You have long known how much I care about Dulcitius. For a long time now I have been making requests to you on his behalf, and you have granted them. Since we were asking for just things, you could not refuse -- and so you will not refuse now either, since what we ask now is equally just.
He says he farms a small plot near Beroea [modern Aleppo] and has been forced to sell a large quantity of grain, but is being cheated by swindlers who hide some of it, fabricate records, skip over entries, remove amounts, and talk the figures down. He has come to explain all this, so help him. A judge's goodwill is a great asset even to those with a strong case.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μοδέστῳ. (361?)
Ὅτι μοι μέλει Δουλκιτίου πάλαι τυγχάνεις εἰδώς. πάλαι
γὰρ ἐμοί τε ὑπὲρ τοῦδε πρὸς σὲ γεγένηνται δεήσεις παρὰ σοῦ
τε χάριτες εἰς ἡμᾶς. δίκαια γὰρ αἰτούντων οὐκ εἶχες ἀνανεύειν
οὐκοῦν οὐδὲ νῦν ἀνανεύσεις, ἐπεὶ καὶ ταῦτά ἐστιν ἃ νῦν
αἰτοῦμεν δίκαια.
μικρὰν μέν φησι χώραν περὶ τὴν Βέρροιαν
γεωργεῖν, πολὺν δὲ σῖτον ἠναγκάσθαι πωλεῖν, ἀδικεῖσθαι δὲ
ὑπὸ τῶν ἐξαπατώντων καὶ τὰ μὲν κρυπτόντων, τὰ δὲ πλατ-
τόντων, τὰ δὲ ὑπερπηδώντων, τὰ δὲ αἰρόντων, τὰ δὲ μικρὰ
τῷ λόγῳ ποιούντων. 3 ταῦθ’ ἥκει διδάξων καὶ βοήθησον
αὐτῷ. δικαστοῦ δὲ εὔνοια μέγα καὶ τοῖς ἰσχυρὰ λέγουσιν.
Related Letters
My companions -- your rhetors -- the men I gave to you and you admired -- these very men who carry this letter are...
I send you greetings through Hyperechius, who will tell you everything about us more clearly than any letter could.
Here is another matter that needs correction.
I hear that the danger has reached its peak -- that bridges have been built for the Persian [Shapur II] and the...
Although so numerous are my letters, conveyed to your excellency by as many bearers, yet, having regard to the special honour you have shown me, I cannot think that their large number causes you any annoyance. I do not hesitate therefore to entrust to this brother the accompanying letter: I know that he will meet with all that he wishes, and tha...