Letter 316
Libanius→Agapitus|c. 357 AD|libanius
To Agapitus. (357)
I send you a young man who was once my student and who now practices law. He has business in your region that requires the help of someone in authority. I ask you to lend him your support -- not because his case is weak (it is, in fact, quite strong) but because in unfamiliar territory even a just cause needs a local ally. He will explain the details himself. You will find him articulate, honest, and worthy of whatever assistance you can provide.
Μαξίμῳ (357)
Ἄρχω γραμμάτων, οὗ μάλιστα ἐπεθύμεις, καὶ τοῖς ἔργοις,
δι’ ὧν ᾔσθου με φίλον, προστίθημι τὸ ἐπιστέλλειν ἴσως οὐκ
ἀτιμότερον παρὰ σοὶ τῶν ἔργων ἐκείνων.
καὶ πρῶτον μέν
σε βουλοίμην ἂν ἅπερ ἔγνωκας τηρεῖν, ἐγίγνωσκες δὲ ἄρα
τὴν Ἀραβίαν εὐδαίμονα ποιεῖν πάνυ φαύλως ἔχουσαν ὑπὸ
τῶν οἴκαδε τἀκείνης ἑλκόντων ἀγαθά. ἀλλὰ σὺ πενέστερος
ἐπὶ τῆς ἀρχῆς ἔσῃ πρὸ τοῦ χρυσίου τὸ ἐπαινεῖσθαι ποιούμε-
νος.
τοῦτο καὶ Βάσσῳ παρέχει τὰς ἀμείνους ἐλπίδας, ὃν
δεῖ νῦν τὰ αὑτοῦ κομίσασθαι διὰ σοῦ. Βάσσῳ γὰρ τούτῳ
θεῖοι μέν εἰσιν ἐκεῖ πονηροί τινες ἄνθρωποι, θεῖος δὲ ἐν-
ταῦθα ῥήτωρ τε καὶ ἀνὴρ ἀγαθός, Μάγνος ὄνομα αὐτῷ, δι’
ὃν δὴ καὶ Βάσσου μοι μέλει· τὸν μὲν γὰρ οὐδεπώποτε εἶδον,
ὁ δὲ ἀντὶ πολλῶν ἐστί μοι. καὶ οὐκ ἔστιν ἀμελῆσαί μοι τῶν
τοῦδε.
σκόπει τοίνυν, τίνες μὲν οἱ τοῦ πατρὸς ἀδελφοί,
τίς σὲ ὁ τῆς μητρὸς οὗτος· οἱ μὲν τὰ Βάσσου διηρπάκασι
ὁ δ’ ὅπως Βάσσου γένοιτο τὰ πατρῷα, πάντα ποιεῖ. καὶ πάλαι
τοῦτο ζητῶν νῦν ἥκειν ἡγεῖται καιρόν, καὶ καλῶς ἡγεῖται.
Μάξιμος γὰρ ὁ γενναῖος καὶ τοῦ δικαίου καὶ ἡμῶν χάριν
τοὺς μὲν σείσας. τὸν δὲ ἐλεῶν ἀπὸ τῶν τὰ ἀλλότρια καρπου-
μένων ἐπὶ τὸν ἐκ τῶν νόμων κύριον μεταστήσει τὴν οὐσίαν
◆
To Agapitus. (357)
I send you a young man who was once my student and who now practices law. He has business in your region that requires the help of someone in authority. I ask you to lend him your support -- not because his case is weak (it is, in fact, quite strong) but because in unfamiliar territory even a just cause needs a local ally. He will explain the details himself. You will find him articulate, honest, and worthy of whatever assistance you can provide.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.