Letter 338: If it were fitting to send you something lesser, I would have sent it already.
To Seleukios. (358/59?)
If it were fitting to send you something lesser, I would have sent it already. But since what comes to you must be worthy of your desire, I will send it when it reaches that standard. Far better to receive something good slowly than something poor quickly.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Σελευκίω. (358/59?)
Εἰ μὲν ἐλάττω σοι πέμπειν εἶχε καλῶς, ἤδη ἂν ἔπεμπον·
ἐπεὶ δὲ δεῖ τι τῆς ὑμετέρας ἐπιθυμίας ἄξιον ὑμῖν ἐλθεῖν, 15
ἐπειδὰν τοσαῦτα γένηται, πέμψομεν. τοῦ δὲ ταχέως φαῦλα
λαβεῖν τὸ βραδέως ἀμείνω μακρῷ που βέλτιον.
Related Letters
To our beloved son Palladius, presbyter, Athanasius the Bishop greeting in the Lord.
I will not hesitate to speak to you about justice -- for justice is your passion, and you would be annoyed not at...
I have seen the arrows in your speeches, and I would not say "keep shooting like that.
There is abundant evidence that you have reached the first rank in the art of medicine, and that your moral...
To the same person. (358)