Letter 461: You inherited very little from your father, and what you earned by pleading cases you spent as a judge — so instead...

LibaniusHierocles|c. 358 AD|Libanius|AI-assisted
friendship

To Hierocles. (355/56)

You inherited only a very small paternal estate, and what you earned by pleading lawsuits you spent while sitting as a judge, and so what you possess in place of gold is your good name.

Whence, then, have you sent me the gold? If you have come upon a treasure, tell me, and we will accept it; but if you have not come upon one, then whenever you do come upon it, we will accept it.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἱεροκλεῖ. (355/56)

Σὺ πατρῴων μὲν πάνυ μικρῶν ἐκληρονόμησας χρημα΄-
των, ἃ δὲ δίκας λέγων εἰργάσω, δικάζων ἀνήλωκας καί σοι
σύνεστιν ἀντὶ χρυσίου δόξα.

πόθεν οὖν μοι πέπομφας τὸ
χρυσίον; εἰ μὲν ἐντυχὼν θησαυρῷ, φράζε καὶ δεξόμεθα· εἰ δ
οὐκ ἐντυχών, ἐπειδὰν ἐντύχῃς, δεξόμεθα.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters