Letter 461: You inherited very little from your father, and what you earned by pleading cases you spent as a judge — so instead...
To Hierocles. (355/56)
You inherited only a very small paternal estate, and what you earned by pleading lawsuits you spent while sitting as a judge, and so what you possess in place of gold is your good name.
Whence, then, have you sent me the gold? If you have come upon a treasure, tell me, and we will accept it; but if you have not come upon one, then whenever you do come upon it, we will accept it.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἱεροκλεῖ. (355/56)
Σὺ πατρῴων μὲν πάνυ μικρῶν ἐκληρονόμησας χρημα΄-
των, ἃ δὲ δίκας λέγων εἰργάσω, δικάζων ἀνήλωκας καί σοι
σύνεστιν ἀντὶ χρυσίου δόξα.
πόθεν οὖν μοι πέπομφας τὸ
χρυσίον; εἰ μὲν ἐντυχὼν θησαυρῷ, φράζε καὶ δεξόμεθα· εἰ δ
οὐκ ἐντυχών, ἐπειδὰν ἐντύχῃς, δεξόμεθα.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
The reasons Iamblichus [a young kinsman of the famous philosopher, not the philosopher himself] set out, he will...
If things had worked out and you had been part of the triumphant company that Themistius assembled around him, our...
I had supposed your silence was due to some other preoccupation — and so it should have been.
You gave good counsel to a good man — you found what was right, and he did not reject it.
On my way to the school I ran into Julianus, who was urging Calykion toward the labors of rhetoric.