Letter 545: I once wrote to you that, with one exception, the entire city council is on my side.
To Aristainetus.
I once wrote to you that, with one exception, the entire city council is on my side. Among those who support me, Letoius stands in the front rank -- sparing neither words, nor effort, nor, I should add, money. When young men who love literature happen to be poor, he does not let their enthusiasm be crippled by their poverty.
He has also undertaken the embassy himself, relieving my uncle of the journey. My uncle's health had failed, but the governor was pressing hard, ordering him either to travel or to persuade someone no less capable to go in his place. My uncle pointed to Letoius, and Letoius accepted.
So treat this man as you would have treated my uncle himself.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀρισταινέτῳ. (357)
Εἶπόν ποτε πρὸς σὲ γράφων ὅτι πλὴν ἑνὸς ἡ βουλὴ
μεθ’ ἡμῶν. τούτων δὴ τῶν μεθ’ ἡμῶν ἐν πρώτοις ἐστὶ Λη-
τόιος οὐδενὸς οὔτε ῥήματος οὔτε ἔργου φειδόμενος, προσθείην
δ’ ἂν ὡς οὐδὲ χρημάτων. τῶν γὰρ νέων οἷς ἐν πενίᾳ συμ-
βαίνει λόγων ἐρᾶν οὐκ ἐᾷ τὸ πρόθυμον ὑπὸ τῆς πενίας βλα-
βῆναι.
ποιεῖται δὲ καὶ τὴν πρεσβείαν αὐτὸς τὸν θεῖον τὸν
ἐμὸν ἀφεὶς τῆς ὁδοῦ καμόντος γὰρ ἐκείνῳ τοῦ σώματος, τοῦ
δὲ ἄρχοντος ἐγκειμένου καὶ κελεύοντος ἢ βαδίζειν ἢ πείθειν
ἕτερον αὐτοῦ μὴ χείρω τὸν μὲν ἐκεῖνος ἔδειξεν, ὁ δὲ ὑπέστη
3, καὶ νῦν γενοῦ περὶ τοῦτον οἷος ἂν ἦσθα πρὸς ἐκεῖνον.
Related Letters
If I had written before saying I have little influence with Dionysius, you might not have believed me -- and that is...
[To Aristainetus]
Your praises of the good Spectatus are entirely fitting, and by those praises you are honoring our whole family.
Rufinus enjoyed something pleasant while he was with us -- he heard me speak.
Everything would have come easily to Gymnasius even if he had stayed here with us.