Letter 550
To Olympius.
When you said you could not write me a treatise on kidney disease because you had not heard a precise enough account of the illness, you turned your letter itself into a treatise -- on why such treatises require an accurate description of the symptoms.
Even that much helped me: simply reporting my condition to you was beneficial. No sooner had I sent you the letter than the pain made peace with me -- one of those things that often happens under the care of Asclepius [the god of healing].
Meanwhile, that clever sophist has rekindled the quarrel, showing no respect even for the man who brokered the peace. Whether the Lydian [proverbial for someone overreaching], seeking the wealth of Cyrus, will lose what he has -- I do not know. But I will tell you how he broke the truce.
He went to Phoenicia and wanted to stay. I dragged him back and tried to make him behave. But he returned with Phoenicians who knew how to be insolent, and through them he ran riot. When we did not stand for it, he spotted one of my students -- a young man who deserved a beating and had in fact been beaten into a fury -- seized the moment, and persuaded himself (or was persuaded by the student) that he could grab a sizable portion of my flock. Bidding farewell to "the noble Olympius" and his handshake agreements, he set about profiting.
So I sent to Eubulus and asked: "What is this?" He said it was the act of a man with sense who loves himself. "The people of Oenoe know the ravine," as the proverb goes [i.e., insiders know the terrain], and his gains will not be great. But you have good reason to despise the oath-breaker for two things: his contempt for the gods, and his insult to the effort you invested in that agreement.
As for Letoius -- you have praised him to me many times, and now you have the opportunity to do him good. I trust you will not be ashamed to benefit the first man of our city, given his birth, his education, and his character.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.
Related Letters
Before you did write me a few words: now not even a few. Your brevity will soon become silence. Return to your old ways, and do not let me have to scold you for your laconic behaviour.
What do you mean, my dear Sir, by evicting from our retreat my dear friend and nurse of philosophy, Poverty? Were she but gifted with speech, I take it you would have to appear as defendant in an action for unlawful ejectment. She might plead I chose to live with this man Basil, an admirer of Zeno, who, when he had lost everything in a shipwrec...