Letter 648: That man who sold portions of the farmland — when we wished to buy, he claimed he was selling Thessaly and Boeotia,...
To Demetrios. (361)
That man who sold portions of the farmland — when we wished to buy, he claimed he was selling Thessaly and Boeotia, and there was nothing moderate in his price, so we declined. But when so-and-so needed to buy, he considered even a small sum large — harming himself and setting a precedent against us, for one perhaps cannot recall a higher price than the example compels us to accept.
It seems to me we should use a division for now, so that the buyer does not get the whole instead of a part; and if someone appears offering a persuasive price, sell. That is what your partner advises.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Δημητρίῳ. (361)
Ὁ τὰ μέρη τῶν ἀγρῶν ἀποδόμενος ἐκεῖνος, ὅτε μὶν
ἡμεῖς ἠξιοῦμεν ὠνεῖσθαι, Θετταλίαν ἔφασκε καὶ Βοιωτίαν
πωλεῖν, καὶ ἦν οὐδὲν ἐν τῇ τιμῇ μέτριον, ὥστε ἐφεύγομεν·
ἐπεὶ δὲ τὸν δεῖνα ἴδει πρίασθαι, καὶ τὸ μικρὸν ἡγήσατο μέγα
βλάψας μὲν αὐτὸς αὑτόν, θεὶς δὲ ἐφ’ ἡμῖν νόμον· μνησθῆναι
γὰρ ἴσως οὐκ ἔνεστι πλείονος ἢ τοῦ παραδείγματος ἀκούειν
ἀνάγκη.
δοκεῖ οὖν μοι χρῆναι χρήσασθαι μὲν μερισμῷ τὸ
νῦν τοῦ μὴ τὸ πᾶν ἀντὶ τοῦ μέρους εἶναι τῷ πριαμένῳ, τιμὴν
δὲ τὴν πείθουσαν ὁ διδοὺς εἰ φανείη, πωλεῖν. ὁ γὰρ κοινω-
νὸς παραινεῖ.
Related Letters
It was right that you mourned your brother — since even we mourned him, though he was not our brother, because he...
You sent that letter as a refutation — to show that I had given you too grand a title by calling you first among Greeks.
This is what good neighbors do — they help those living nearby in times of misfortune.
Leontios is indeed an excellent man and not unworthy of the praise you heaped on him.
Not only did your being pulled in both directions over the things delivered show the lover at a loss — unable to...