Letter 699: I have sent my brother to supplicate the god who dwells near you on my behalf.
To Heortius. (362)
I have sent my brother to entreat on my behalf the god who is among you. Take part, then, in the entreaty, if you have any care that I should be in good health.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἑορτίῳ. (362)
Ἔπεμψα τὸν ἀδελφὸν ἱκετεύσοντα τὸν παρ’ ὑμῖν ὑπὲρ
ἐμοῦ θεόν. κοινώνησον δὴ τῆς ἱκειείας, εἶ τί σοι μέλει τοῦ
ἐρρῶσθαί με.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I may be meddling when I urge a father to care for a son he has decided to neglect.
I am surprised that you sent no letter through Clearchus, nor when Iphicles came from you to us.
Fortune did not plan well for you, but you, I think, have planned well for yourself.
Do you not think I would give anything to have delivered that speech with you in the audience?
I have preached on Psalm 119 for many weeks now, and it is time to draw the threads together.