Letter 700: An affliction has taken up residence in my head.
To Saturninus. (362)
An affliction dwells in my head that makes living burdensome and death a thing to be prayed for. The physicians' drugs have proved powerless against it, and it would yield to the god alone.
For this reason, then, lead my brother, who has been sent, before the statue [of the god], and join your zeal with him in everything else.
To Parthenius. (362)
If I were free to travel, I would myself have come to you all in the great city, for the god grants that it be called so; but since I am held fast by the constraints which you know, I remain where I am, yet I trust that I shall obtain the oracle, since my brother pours libations on our behalf and you join in prayer.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Σατορνίνῳ. (362)
Ἐν τῇ κεφαλῇ μοι κατοικεῖ πάθος ποιεῖ τὸ μὶν ζῆν
βαρύ, τὴν δὲ τελευτὴν ἐν εὐχαῖς. τοῦτο τὰ μὲν τῶν ἰατρῶν
ἐξήλεγξε φάρμακα, μόνῳ δ’ ἂν εἴξοι τῷ θεῷ.
κατὰ τοῦτο
δὴ τὸν ἀδελφὸν ἀπεσταλμένον πρόσαγε τῷ ἀγάλματι καὶ τὰ
ἄλλα συμπροθυμοῦ.
Παρθενίῳ. (362)
Εἰ μὲν ἦν κινεῖσθαι κύριος, αὐτὸς ἂν ὑμῖν ἧκον εἰς τὴν
μεγάλην πόλιν, δίδωσι γὰρ αὐτὴν οὕτω καλεῖν ὁ θεός· ἐπεὶ
δὲ ἀνάγκαις, ἃς οἶσθα, κατείλημμαι, μένω μέν, πιστεύω δὲ
τεύξεσθαι μαντείας σπένδοντός τε ὑπὲρ ἡμῶν ἀδελφοῦ καὶ
σοῦ συνευχομένου.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
It's unnecessary work to remind someone who already remembers, but when you've taken on a friend's business, you...
You report what I had already perceived through hope and intuition: that the very first meeting opened the door of...
After your letter was delivered by my coachman and the greeting he brought from the road discharged my obligation,...
The excellent Theotecnus has given mean account of your highness, whereby he has inspired me with a longing for your acquaintance, so clearly do his words delineate the character of your mind. He has enkindled in me so ardent an affection for you, that were it not that I am weighed down with age, that I am the victim of a congenital ailment, tha...