Letter 767: If you had written to Olympius what you wrote to me about my letters, and if he had known your passion for them, you...
To Severus. (362)
If you had written to Olympius what you wrote to me about my letters, and if he had known your passion for them, you would have had more of them than I was sending. For I am no sluggard in such matters, and Olympius is the heir to Maximus's friendship with me — not to say his madness — which I was not unaware of before and have now come to know even better, since the change of times has brought us many messengers.
But Olympius, I think, knows how to deliver letters, yet will not demand them. And when your ship puts in, I am aware of it, but when it sails out, I no longer am. So now I have given this letter after your ships had already departed, to lie in Olympius's keeping — because I wanted to clear myself of the charge of not writing.
Now more than ever I wished to take hold of you, with whom I once trembled in fear and now yearned for in freedom, so that I might see the man who shared the terror sharing the liberation as well.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Σευήρῳ. (362)
Εἰ καὶ πρὸς Ὀλύμπιον ἃ πρὸς ἐμὲ περὶ τῶν ἐμῶν ἔγρα-
φες ἐπιστολῶν ἐπιστολῶν καὶ σοῦ τὸν ἔρωτα τοῦτον ἐκεῖνος
πλείους ἂν εἶχες ὧν ἔπεμπες. οὔτε γὰρ ἐγώ τις περὶ ταῦτα
βραδὺς οὗτός τε κληρονόμος τῆς Μαξίμου πρὸς ἐμὲ φιλίας,
ἕνα μὴ μανίας εἴπω, ἣν οὔτε πρότερον ἠγνόουν νῦν τε μᾶλλον
ἔμαθον πολλοὺς ἡμῖν τοῦ καιροῦ κεκομκότος ἀγγέλους.
ἀλλ᾿,
οἶμαι, δοῦναι μὲν οἶδεν Ὀλύμπιος, ἀπαιτεῖν δὲ οὐ βούλεται
γράμματα. καὶ τῆς σῆς νεὼς καταιρούσης μὲν αἰσθάνομαι,
ἀποπλεούσης δὲ οὐκέτι. καὶ νῦν ταύτην ἔδωκα τὴν ἐπιστολὴν
τῶν μὲν σῶν ἀνηγμένων, κεισομένην δὲ παρ’ Ὀλυμπίῳ βου-
λόμενος λελύσθαι τὴν αἰτίαν ὡς οὐ γράφων εἶχον.
σοῦ
δὲ νῦν, εἴπερ ποτέ, ἐβουλόμην λαβέσθαι, σῦν ᾧ τὰ τότε μὶν
ἔπτησσον, τὰ νῦν δὲ ἐπόθουν, ὅπως τὸν τοῦ τρόμου κοινω-
νοῦντα καὶ τῆς ἐλευθερίας ἴδω.
Related Letters
I knew well that you would hold to the agreement about the parchment; and what you ask to be arranged for you—we...
(In a.d. 374 Amphilochius was made Bishop of Iconium; and his father, a man of the same name, was deeply aggrieved at being thus deprived of his son, to whom he had looked to support him in his old age, and accused Gregory of being the cause. Gregory, who had just lost his own father, writes to undeceive him, and to convince him how much he drea...
On how you cannot argue with an ignorant person.
The situation is, as you will have gathered from the general news, one that calls for caution rather than boldness.
The strength of rulers lies in friendship with God.