Letter 1021: Let me acknowledge not only the keenness of your judgment but the sharpness of your eyesight, not because you are...
To Paternus.
Let me acknowledge not only the keenness of your judgment but the sharpness of your eyesight, not because you are full of wisdom - no, don't plume yourself on that - but because you are just as wise as I am, and that is saying a great deal. Yet, joking apart, I think the slaves which I bought on your recommendation are a tidy-looking lot. It now remains to be seen whether they are honest; because in judging the value of a slave, it is better to trust one's ears than one's eyes. Farewell.
Human translation — Attalus.org
Latin / Greek Original
C. PLINIUS PLINIO PATERNO SUO S.
Ut animi tui iudicio sic oculorum plurimum tribuo, non quia multum — ne tibi placeas — sed quia tantum quantum ego sapis; quamquam hoc quoque multum est. Omissis iocis credo decentes esse servos, qui sunt empti mihi ex consilio tuo. Superest ut frugi sint, quod de venalibus melius auribus quam oculis iudicatur. Vale.
Related Letters
Perhaps you are asking and looking out for a speech of mine, as you usually do, but I am sending you some wares of...
I have often felt the dignity, the majesty, and, in a word, the divine splendour of history, and quite lately I had...
I have been greatly upset by illness in my household, some of my servants having died, and at an early age.
Ad Paternum
I have often advised you to publish at the earliest possible opportunity the speeches which you composed either in...