Letter 2004: If your father had owed his other creditors, or any one of them, as much as he owed to me, there would perhaps have...

Pliny the YoungerCalvina|c. 100 AD|Pliny the Younger|Human translated
barbarian invasionproperty economics

To Calvina.

If your father had owed his other creditors, or any one of them, as much as he owed to me, there would perhaps have been good reason for you to hesitate about entering on the inheritance of an estate which even a man might find burdensome. However, I am now the sole creditor, for as we are relations I thought it my duty to pay off all those who were - I will not say importunate - but were rather more particular about getting their money. When your father was alive, and you were about to be married, I contributed 100,000 sesterces towards your dowry, in addition to the sum which your father assigned as your wedding portion, out of my pocket - for it had to be paid out of my money, - so you have ample proof of my leniency towards you in money matters, and you may boldly rely thereon and defend the credit and honour of your dead father. Moreover, to show you that I can be generous with my purse as well as with my advice, I authorise you to enter as paid whatever sum was owing by your father to me. You need not be afraid that my generosity will embarrass my finances. Though my means are modest, though my position is expensive to keep up and my income is equally small and precarious owing to the state of the land market, my unemployed capital is increased by my economical living, and this is the source, as I may call it, from which I gratify my generosity. I have to husband it carefully lest the source should dry up if I draw on it too freely; but such caution is reserved for others. In your case I can easily justify my liberality, even though it be rather larger than usual. Farewell.

Human translationAttalus.org

Latin / Greek Original

C. PLINIUS CALVINAE SUAE S.

Si pluribus pater tuus vel uni cuilibet alii quam mihi debuisset, fuisset fortasse dubitandum, an adires hereditatem etiam viro gravem. Cum vero ego ductus affinitatis officio, dimissis omnibus qui non dico molestiores sed diligentiores erant, creditor solus exstiterim, cumque vivente eo nubenti tibi in dotem centum milia contulerim, praeter eam summam quam pater tuus quasi de meo dixit - erat enim solvenda de meo -, magnum habes facilitatis meae pignus, cuius fiducia debes famam defuncti pudoremque suscipere. Ad quod te ne verbis magis quam rebus horter, quidquid mihi pater tuus debuit, acceptum tibi fieri iubebo. Nec est quod verearis ne sit mihi onerosa ista donatio. Sunt quidem omnino nobis modicae facultates, dignitas sumptuosa, reditus propter condicionem agellorum nescio minor an incertior; sed quod cessat ex reditu, frugalitate suppletur, ex qua velut fonte liberalitas nostra decurrit. Quae tamen ita temperanda est, ne nimia profusione inarescat; sed temperanda in aliis, in te vero facile ei ratio constabit, etiamsi modum excesserit. Vale.

Related Letters