Letter 7004: You say you have read my hendecasyllabic verses, * and you ask how it was that I began to write poetry - I, who seem...

Pliny the YoungerHellespontius|c. 107 AD|Pliny the Younger
barbarian invasioneducation booksfriendshiphumor

To Pontius.

You say you have read my hendecasyllabic verses, * and you ask how it was that I began to write poetry - I, who seem to you such a staid person, and I am bound to say I do not consider myself a trifler. Well, to go back to the very start, I have always been partial to poetry, for, when I was only fourteen years old, I composed a Greek tragedy. If you ask me what kind of a tragedy it was, I cannot tell you - at any rate I called it one. Subsequently, when on my return from military service, I was detained by contrary winds in the island of Icaria, I wrote some Latin elegiacs, with the sea and the island for my theme. I have also occasionally tried my hand at heroics, but this was my first essay at hendecasyllables, and the occasion of my doing so was as follows.

The volumes of Asinius Gallus, in which he institutes a comparison between his father ** and Cicero, were being read to me at my Laurentine villa, and in them occurs an epigram written by Cicero upon his friend Tiro. Then, when I retired at mid-day - for it was summer-time - for my usual nap and sleep refused to come to me, I began to turn over in my mind the fact that the greatest orators had not only amused themselves with jeux d'esprit of this kind, but had also set great store on their achievements in it. I applied myself to the task, and, much to my surprise - since I had not dabbled in verse for a long time - I dashed off in a very few minutes these verses on the subject which had tempted me to write: - "While I was reading the books of Gallus, in which he dared to take the palm of glory from Cicero and give it to his father, I discovered a sportive trifle from Cicero's pen, which is worth regard for the genius with which he has dropped serious subjects and shown that the minds of even great men take delight in the wit and playful sallies which please mankind. For he complains that Tiro cheated his lover by a base deceit, and failed to pay the few kisses that he owed him after dinner. On reading this, I ask: 'Why should I conceal my love, why should I be nervous at proclaiming my feelings or confessing that I too am aware of the deceits of my Tiro, and his treacherous endearments, and his thefts, which add new fuel to my flame ?' " I then tried my hand at elegiacs, and rattled them off just as quickly; then I added to their number, for the facility with which I wrote them lured me on.

Subsequently, when I returned to Rome, I read them to my friends, and they expressed approval of them. Whenever I had any leisure, especially when I was travelling, I essayed a variety of metres. Finally I made up my mind, as many others have done before me, to finish off a volume of hendecasyllables separately, and I do not regret having done so. The verses are read, copied, and even set to music, and the Greeks who have been induced to learn Latin by their admiration of this volume are now adapting them to the harp and the lyre. But why do I go on in this boastful strain ? Still, after all, poets have a licence to be furiously vain, and I am not quoting my own opinion of the value of my verses but that of others. Their criticism, whether right or wrong, certainly pleases me. I only hope that posterity may show the same excellent judgment, or the same want of it. Farewell.

[Note: See letter iv. 14. ]

[Note: Asinius Pollio, consul in 40 B.C.]

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.

Related Letters