Letter 7016: I have a very intimate regard for Calestrius Tiro, who is bound to me by close personal and official ties.
Pliny the Younger→Fabatus|c. 107 AD|Pliny the Younger|Human translated
travel mobility
To Fabatus.
I have a very intimate regard for Calestrius Tiro, who is bound to me by close personal and official ties. We served in the army together, and were colleagues in the quaestorship under Caesar. As he had children, he took precedence of me in the tribuneship, * and I succeeded him in the praetorship, when Caesar excused me a year in the age-limit. ** I frequently went to stay in his country houses, and he has often passed his days of convalescence under my roof. He is now on the point of journeying to his province of Baetica, as proconsul, and will pass through Ticinum. I hope, indeed I am confident, that I can easily prevail upon him to turn off the main road and visit you, if you desire to give full freedom to the slaves whom you recently manumitted in the presence of your friends. † You need not have the slightest fear that this will cause Tiro inconvenience, for to do me a favour he would not think it too far to tramp round the entire earth. So lay aside that excessive modesty of yours and just consult your own wishes. Tiro will be as charmed to do what I wish him as I will be to carry out your injunctions. Farewell.
[Note: By the Lex Papia Poppaea, a candidate with several children was preferred to one with fewer or none.
]
[Note: That is, having allowed me to serve the office of praetor a year before I was properly eligible.
]
(†) In his capacity of proconsul, Calestrius Tiro would be able to give legal effect to this informal act of manumission.
L To Fabatus.
I have a very intimate regard for Calestrius Tiro, who is bound to me by close personal and official ties. We served in the army together, and were colleagues in the quaestorship under Caesar. As he had children, he took precedence of me in the tribuneship, * and I succeeded him in the praetorship, when Caesar excused me a year in the age-limit. ** I frequently went to stay in his country houses, and he has often passed his days of convalescence under my roof. He is now on the point of journeying to his province of Baetica, as proconsul, and will pass through Ticinum. I hope, indeed I am confident, that I can easily prevail upon him to turn off the main road and visit you, if you desire to give full freedom to the slaves whom you recently manumitted in the presence of your friends. † You need not have the slightest fear that this will cause Tiro inconvenience, for to do me a favour he would not think it too far to tramp round the entire earth. So lay aside that excessive modesty of yours and just consult your own wishes. Tiro will be as charmed to do what I wish him as I shall be to carry out your injunctions. Farewell.
(*) By the Lex Papia Poppaea, a candidate with several children was preferred to one with fewer or none.
(**) That is, having allowed me to serve the office of praetor a year before I was properly eligible.
(†) In his capacity of proconsul, Calestrius Tiro would be able to give legal effect to this informal act of manumission.
C. PLINIUS FABATO PROSOCERO SUO S.
Calestrium Tironem familiarissime diligo et privatis mihi et publicis necessitudinibus implicitum. Simul militavimus, simul quaestores Caesaris fuimus. Ille me in tribunatu liberorum iure praecessit, ego illum in praetura sum consecutus, cum mihi Caesar annum remisisset. Ego in villas eius saepe secessi, ille in domo mea saepe convaluit. Hic nunc pro consule provinciam Baeticam per Ticinum est petiturus. Spero, immo confido facile me impetraturum, ex itinere deflectat ad te, si voles vindicta liberare, quos proxime inter amicos manumisisti. Nihil est quod verearis ne sit hoc illi molestum, cui orbem terrarum circumire non erit longum mea causa. Proinde nimiam istam verecundiam pone, teque quid velis consule. Illi tam iucundum quod ego, quam mihi quod tu iubes. Vale.
◆
To Fabatus.
I have a very intimate regard for Calestrius Tiro, who is bound to me by close personal and official ties. We served in the army together, and were colleagues in the quaestorship under Caesar. As he had children, he took precedence of me in the tribuneship, * and I succeeded him in the praetorship, when Caesar excused me a year in the age-limit. ** I frequently went to stay in his country houses, and he has often passed his days of convalescence under my roof. He is now on the point of journeying to his province of Baetica, as proconsul, and will pass through Ticinum. I hope, indeed I am confident, that I can easily prevail upon him to turn off the main road and visit you, if you desire to give full freedom to the slaves whom you recently manumitted in the presence of your friends. † You need not have the slightest fear that this will cause Tiro inconvenience, for to do me a favour he would not think it too far to tramp round the entire earth. So lay aside that excessive modesty of yours and just consult your own wishes. Tiro will be as charmed to do what I wish him as I will be to carry out your injunctions. Farewell.
[Note: By the Lex Papia Poppaea, a candidate with several children was preferred to one with fewer or none.
]
[Note: That is, having allowed me to serve the office of praetor a year before I was properly eligible.
]
(†) In his capacity of proconsul, Calestrius Tiro would be able to give legal effect to this informal act of manumission.
Human translation — Attalus.org
Latin / Greek Original
C. PLINIUS FABATO PROSOCERO SUO S.
Calestrium Tironem familiarissime diligo et privatis mihi et publicis necessitudinibus implicitum. Simul militavimus, simul quaestores Caesaris fuimus. Ille me in tribunatu liberorum iure praecessit, ego illum in praetura sum consecutus, cum mihi Caesar annum remisisset. Ego in villas eius saepe secessi, ille in domo mea saepe convaluit. Hic nunc pro consule provinciam Baeticam per Ticinum est petiturus. Spero, immo confido facile me impetraturum, ex itinere deflectat ad te, si voles vindicta liberare, quos proxime inter amicos manumisisti. Nihil est quod verearis ne sit hoc illi molestum, cui orbem terrarum circumire non erit longum mea causa. Proinde nimiam istam verecundiam pone, teque quid velis consule. Illi tam iucundum quod ego, quam mihi quod tu iubes. Vale.