Letter 9023: When I have been pleading, it has often happened that the centumviri, after strictly preserving for a long time...
Pliny the Younger→Maximus of Madaura|c. 107 AD|Pliny the Younger|Human translated
barbarian invasioneducation books
To Maximus.
When I have been pleading, it has often happened that the centumviri, after strictly preserving for a long time their judicial dignity and gravity, have suddenly leaped to their feet en masse and applauded me, as if they could not help themselves but were obliged to do so. I have often again left the senate-house with just as much glory as I had hoped to obtain, but I never felt greater gratification than I did a little while ago at something which Cornelius Tacitus told me in conversation. He said that he was sitting by the side of a certain individual at the last Circensian games, and that, after they had had a long and learned talk on a variety of subjects, his acquaintance said to him: "Are you from Italy or the provinces?" Tacitus replied : "You know me quite well, and that from the books of mine you have read." "Then," said the man, "you are either Tacitus or Pliny." I cannot express to you how pleased I am that our names are, so to speak, the property of literature, that they are literary titles rather than the names of two men, and that both of us are familiar by our writings to persons who would otherwise know nothing of us. A similar incident happened a day or two before. That excellent man, Fadius Rufinus, was dining with me on the same couch, and next above him was a fellow-townsman of his who had just that day come to town for the first time. Rufinus, pointing me out to this man, said, "Do you see my friend here?" Then they spoke at length about my literary work, and the stranger remarked, "Surely, he is Pliny." I don't mind confessing that I think I am well repaid for my work, and if Demosthenes was justified in being pleased when an old woman of Attica recognised him with the words, "Why, here is Demosthenes," * ought not I too to be glad that my name is so widely known ? As a matter of fact, I am glad and I say so, for I am not afraid of being considered boastful, when it is not my opinion about myself but that of others which I put forward, and especially when you are my confidant - you who grudge no one his fair praise, and are constantly doing what you can to increase my fame. Farewell.
[Note: See Cicero, Tusc. v. (36)103.]
L To Maximus.
When I have been pleading, it has often happened that the centumviri, after strictly preserving for a long time their judicial dignity and gravity, have suddenly leaped to their feet en masse and applauded me, as if they could not help themselves but were obliged to do so. I have often again left the senate-house with just as much glory as I had hoped to obtain, but I never felt greater gratification than I did a little while ago at something which Cornelius Tacitus told me in conversation. He said that he was sitting by the side of a certain individual at the last Circensian games, and that, after they had had a long and learned talk on a variety of subjects, his acquaintance said to him: "Are you from Italy or the provinces?" Tacitus replied : "You know me quite well, and that from the books of mine you have read." "Then," said the man, "you are either Tacitus or Pliny." I cannot express to you how pleased I am that our names are, so to speak, the property of literature, that they are literary titles rather than the names of two men, and that both of us are familiar by our writings to persons who would otherwise know nothing of us. A similar incident happened a day or two before. That excellent man, Fadius Rufinus, was dining with me on the same couch, and next above him was a fellow-townsman of his who had just that day come to town for the first time. Rufinus, pointing me out to this man, said, "Do you see my friend here?" Then they spoke at length about my literary work, and the stranger remarked, "Surely, he is Pliny." I don't mind confessing that I think I am well repaid for my work, and if Demosthenes was justified in being pleased when an old woman of Attica recognised him with the words, "Why, here is Demosthenes," * ought not I too to be glad that my name is so widely known ? As a matter of fact, I am glad and I say so, for I am not afraid of being considered boastful, when it is not my opinion about myself but that of others which I put forward, and especially when you are my confidant - you who grudge no one his fair praise, and are constantly doing what you can to increase my fame. Farewell.
(*) See Cicero, Tusc. v. (36)103.
C. PLINIUS MAXIMO SUO S.
Frequenter agenti mihi evenit, ut centumviri cum diu se intra iudicum auctoritatem gravitatemque tenuissent, omnes repente quasi victi coactique consurgerent laudarentque; frequenter e senatu famam qualem maxime optaveram rettuli: numquam tamen maiorem cepi voluptatem, quam nuper ex sermone Corneli Taciti. Narrabat sedisse secum circensibus proximis equitem Romanum. Hunc post varios eruditosque sermones requisisse: 'Italicus es an provincialis?' Se respondisse: 'Nosti me, et quidem ex studiis.' Ad hoc illum: 'Tacitus es an Plinius?' Exprimere non possum, quam sit iucundum mihi quod nomina nostra quasi litterarum propria, non hominum, litteris redduntur, quod uterque nostrum his etiam e studiis notus, quibus aliter ignotus est.
Accidit aliud ante pauculos dies simile. Recumbebat mecum vir egregius, Fadius Rufinus, super eum municeps ipsius, qui illo die primum venerat in urbem; cui Rufinus demonstrans me: 'Vides hunc?' Multa deinde de studiis nostris; et ille 'Plinius est' inquit. Verum fatebor, capio magnum laboris mei fructum. An si Demosthenes iure laetatus est, quod illum anus Attica ita noscitavit: οὗτος ἐστι . . . δημοσθένης, celebritate nominis mei gaudere non debeo? Ego vero et gaudeo et gaudere me dico. Neque enim vereor ne iactantior videar, cum de me aliorum iudicium non meum profero, praesertim apud te qui nec ullius invides laudibus et faves nostris. Vale.
◆
To Maximus.
When I have been pleading, it has often happened that the centumviri, after strictly preserving for a long time their judicial dignity and gravity, have suddenly leaped to their feet en masse and applauded me, as if they could not help themselves but were obliged to do so. I have often again left the senate-house with just as much glory as I had hoped to obtain, but I never felt greater gratification than I did a little while ago at something which Cornelius Tacitus told me in conversation. He said that he was sitting by the side of a certain individual at the last Circensian games, and that, after they had had a long and learned talk on a variety of subjects, his acquaintance said to him: "Are you from Italy or the provinces?" Tacitus replied : "You know me quite well, and that from the books of mine you have read." "Then," said the man, "you are either Tacitus or Pliny." I cannot express to you how pleased I am that our names are, so to speak, the property of literature, that they are literary titles rather than the names of two men, and that both of us are familiar by our writings to persons who would otherwise know nothing of us. A similar incident happened a day or two before. That excellent man, Fadius Rufinus, was dining with me on the same couch, and next above him was a fellow-townsman of his who had just that day come to town for the first time. Rufinus, pointing me out to this man, said, "Do you see my friend here?" Then they spoke at length about my literary work, and the stranger remarked, "Surely, he is Pliny." I don't mind confessing that I think I am well repaid for my work, and if Demosthenes was justified in being pleased when an old woman of Attica recognised him with the words, "Why, here is Demosthenes," * ought not I too to be glad that my name is so widely known ? As a matter of fact, I am glad and I say so, for I am not afraid of being considered boastful, when it is not my opinion about myself but that of others which I put forward, and especially when you are my confidant - you who grudge no one his fair praise, and are constantly doing what you can to increase my fame. Farewell.
[Note: See Cicero, Tusc. v. (36)103.]
Human translation — Attalus.org
Latin / Greek Original
C. PLINIUS MAXIMO SUO S.
Frequenter agenti mihi evenit, ut centumviri cum diu se intra iudicum auctoritatem gravitatemque tenuissent, omnes repente quasi victi coactique consurgerent laudarentque; frequenter e senatu famam qualem maxime optaveram rettuli: numquam tamen maiorem cepi voluptatem, quam nuper ex sermone Corneli Taciti. Narrabat sedisse secum circensibus proximis equitem Romanum. Hunc post varios eruditosque sermones requisisse: 'Italicus es an provincialis?' Se respondisse: 'Nosti me, et quidem ex studiis.' Ad hoc illum: 'Tacitus es an Plinius?' Exprimere non possum, quam sit iucundum mihi quod nomina nostra quasi litterarum propria, non hominum, litteris redduntur, quod uterque nostrum his etiam e studiis notus, quibus aliter ignotus est.
Accidit aliud ante pauculos dies simile. Recumbebat mecum vir egregius, Fadius Rufinus, super eum municeps ipsius, qui illo die primum venerat in urbem; cui Rufinus demonstrans me: 'Vides hunc?' Multa deinde de studiis nostris; et ille 'Plinius est' inquit. Verum fatebor, capio magnum laboris mei fructum. An si Demosthenes iure laetatus est, quod illum anus Attica ita noscitavit: οὗτος ἐστι . . . δημοσθένης, celebritate nominis mei gaudere non debeo? Ego vero et gaudeo et gaudere me dico. Neque enim vereor ne iactantior videar, cum de me aliorum iudicium non meum profero, praesertim apud te qui nec ullius invides laudibus et faves nostris. Vale.