Letter 9: Hilary, archdeacon of the Roman church, to the learned Victorius, greetings.
[456] Of Hilarus, archdeacon of the city of Rome, to Victorius.
[Summary] Since the Latins and the Greeks disagree among themselves concerning the reckoning of Easter, Hilarus approaches Victorius, that he may both investigate the origins of that disagreement and bring forward suitable methods for removing it.
To his most beloved and honorable holy brother Victorius, Hilarus, archdeacon of the city of Rome.
1. When I was reviewing a great many things concerning the paschal reckoning, both handed down from the Greek and composed by the Latins, I perceived that the opinions of both parties differ among themselves and clash with one another, so that neither, while it is attacked by the other, is thought to establish clearly the discipline of this observance. Whence it comes about that, since the Latin or the Greek system strives to favor more its own domestic learning, while the chief matter [...] is being carried out, the time amid their disagreements is often not suitable [...].
2. Therefore, most beloved brother, moved by so great an uncertainty of these matters, I confidently lay this charge upon the zeal of your love, that at your leisure you may diligently inquire either whence the aforesaid diversity arises, or by what method above all the truth may be tracked down: so that thereafter, the error of the dissonant [opinion] being removed, the whole body may always be able to hold the same thing, by which all the faithful in common, freed from every doubt, may be directed in the highest [...] of the mystery along the unoffended path of devotion. Pray for us, most beloved brother.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
^456^ Hilari nrbis Bomae archidiaconi ad Yictoriam.
Lalinig ei Graecis de Paschatis compuiationf inter se dissentienHbus HiU
Victoriwn adit^ ut ejus dissensionis et origines inquirat et ad eam removeni
aptas rationes proferat.
Dilectissimo et honorabili sancto fratri Vict
Hilarus archidiaconus urbis Romae.
1. Quum pleraque de ratione paschali tam de Graeco traii
quam a Latinis condita recenserem, discrepare inter se utroru]
sententias atque sibi invicem resultare perspexi: ut neutra
dum impugnatur ab altera, putetur evidenter adstruere hujus o
vantiae disciplinam. Quo fit, ut quimi institutio Latina vel Gi
eruditioni domesticae magis favere contendit, praecipuo mur
peragendo inter eorum dissensiones tempus saepe non congrua
2. Quapropter, dilectissime frater, tanta*-') rerura ambigi
permotus tuae dilectionis studio fidenter injungo, ut per otium
genter inquiras, vel unde supradicta diversitas oriatur, vel
potissimum ratione veritas indagetur: ut deinceps dissonae oj
nis errore sublato idem semper tenere possit imiversitas, qua
cuncti in commune fideles a dubiis omnibus expediti in sunmii
britate mysterii inoffenso devotionis tramite dirigantur. Ora
nobis, dilectissime frater.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern pope hilary retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/epistolaeromano00thiegoog
Related Letters
The happy beginnings of the festival, which you obtained by your intercession, you communicated with your affection.
You satisfy both prudence and charity by honoring me — and burdening me — with your questions.
You asked — or rather commanded, dearest brother — that I write to Your Beatitude and explain whether heretics'...
The matter you reported in your letter had already reached me through faint rumor before your account.
It speaks well of your proven and outstanding devotion that you consider my counsel worth seeking on matters that...