Letter 2006: Having covered the coast beyond Formiae that stretches toward Axyr, we won't delay the ship and its rowers.
Having covered the coast beyond Formiae that stretches toward Axyr, we won't delay the ship and its rowers. But we need the gods' help — I hope our return finds nothing to regret. There's constant talk that the people are on the verge of rioting over the meager food supply, and there's no prospect of abundance replacing the current shortages.
The harvest is near-famine everywhere. The grain fleet has been diverted to other routes. Summer is already giving way to autumn. By Hercules, as I said, we need to leave the management of this crisis to the gods. As for what human effort can do — the remedies are long overdue and too late now. Stay well — and hope for better letters, if fortune turns this bitter time for our city to something brighter. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Emensi haec quoque litora, quae post Formias in Axyrim porriguntur, navem ac
remiges non moramur. sed diis opus est, ut hic reditus noster nihil reperiat paeni-
tendum. frequens enim sermo est, tenui victu in turbas plebem moveri, nec uUa spes 5
2 datur, praesentibus angustiis copiam posse succedere. annus ubique ad famem proxi-
mus ; classis in alios conversa cursus ; aestas prope decessit autumno. diis me hereule,
ut praefatns sum, deleganda est huius incerti administratio ; hominum autem remedia
diu dissimulata iam sera sunt. vos valete et litteras sperate meliores, si fortuna
urbis nostrae secundis amara mutaverit. vale. 10
Vn a. 383.
Related Letters
This letter, written in 374 A.D., is chiefly interesting for its mention of Jerome's sister. It would seem that she had fallen into sin and had been restored to a life of virtue by the deacon, Julian. Jerome speaks of her again in the next letter (§4).
There is a tradition that Alexander of Macedon slept with Homer's poems under his pillow, so that night and day he...
When you said you could not write me a treatise on kidney disease because you had not heard a precise enough account...
You may conjecture from what it contains, what pleasure you have given me by your letter. The pureness of heart, from which such expressions sprang, was plainly signified by what you wrote. A streamlet tells of its own spring, and so the manner of speech marks the heart from which it came.
It seems I am using unreliable couriers for my letters, if after sending many on top of many I am accused of never...