Letter 2072: Considering how much affection you are kind enough to show me, I expect that my servant Cyriacus will find a warm...
Considering what affection you deign to bestow upon me, I judge that this letter will be of benefit to my household servant Cyriacus; through it I ask that you look upon his interest with ready favor.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Considerans, quid mihi amoris digneris inpendere, arbitror Cyriaco domestico meo
has litteras profuturas^ quibus quaeso, ut commoditatem eius prompto favore respicias. lo
LXXII (LXXI) ante a. 395.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
The silence between us has grown long enough that I feel the weight of it, and I write now partly to discharge the...
Both the usual and the unusual contributions are being made by you for the production of our games.
It is the voice of law and justice that a good-faith contract cannot be rescinded.
The memory of the former consul Petronius, whose home was in Ariminum [Rimini], requires me to defend his orphaned...
A matter close to my heart demands your assistance.