Letter 4016: Let your concern for me extend beyond surface courtesy.
Let your concern for me extend beyond surface courtesy. I only want you to consider this: since you are the most generous of men in bestowing praise, it seems too little that I am praised by you unless I am also more deeply obligated. Beyond this, I want to know why, though you preserved the old-fashioned style in our names at the top of the letter, you abandoned it in the body.
Let others be puffed up by the title "Your Sublimity" — I reject the address "Your Magnificence." Unless you think me unreasonable for not returning such flattering terms. Feigned affection hides behind formal titles; the true cultivation of friendship is honest and direct. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
operto est; inde me taa cura respiciat. sed non est meum formam scribendis litteris
dare; illud tantum cogites volo, cum sis ad praedicandum liberalissimus, parum mibi
videri posse, quod a te laudor, nisi amplius obligor. praeterea scire postulo, cur 2
5 servata in praemissis nominibus nostris vetustas deftierit litterarum contextioni. iuvet
alios titulo sublimitatis adtolli, ego magnificentiae appellationem recuso. nisi forte me
inprobum putas, quod honori tuo eadem delenimenta non defero. amor fictus in illa
verba summittitur; amicitiae cultus ipgenuus est. alba velamina non segraentati
amictus fidem vestiant. quo mihi altus reverentiae gradus? amari a fratre malo
10 quam suspid.
XXXXm a. 397—398.
AD MINERVIVM.
Eusebius familiaris est meus ; idem vetus privati miles aerarii diu mprbo obstante
obsequio tuo defuit. orandus mihi es, ne inter resides adnotetur. sed impetratio
15 veniae non manebit, nisi illi aliquid beneficii propitiatus adieceris. quaeso igitur, flagi-
tandis per Etruriam debitis publicis sollicitudinem navare iubeatur, ut longae absentiae
culpam commendatione aliqua laboris amoveat.
XXXXim a. 397 i
AD MINERVIVM.
20 Semper quidem mihi salutatio a te profecta gaudium creat, sed ea praecipue,
quae familiaribus adportanda committitur. adicit enim scriptis digna quaesitu et de
te tradit auditui, si quid defuit lectioni. velut nunc Sebastius vester post epistulam
tuam redditam quantam mihi, satin ex voto ageres, sciscitanti imaginem praesentiae
tuae praestititl idem nunc de otio meo, quae velis nosse, narrabit, nam me in silvis
25 Laurentibus continatus est rurali inhaerentem quieti. quid enim magis adsectandum
est mihi, sarcienti nonnumquam valetudinem, declinanti saepe /urbas, litterarum
semper innocentiam diligenti?
XXXXV a. 396—397.
AD MINERVIVM.
30 Fiducia mihi stili atque ingenii mei nulla est, sed tua benignitas ausus meos pro-
vocat. misi igitur ad eruditiopem tuam duas oratiunculas nostras, quarum una ad
Polybii filium pertinens ex recenti negotio nata est, altera dudum, cum res in senatu
agitaretur, a me parata nunc opere largiore aucta processit. huic argumentum est
repudiata censura, quam tunc totius senatus fugavit auctoritas. nolo mireris gravis-
35 simum ordinem magisterium respuisse. in oratione nostra non leves causas vitatae
huius potestatis invenies.
. 12 om. VM 13 familiaris est] familiarissimus (r)
lis^noflse P narrauit V 26 curbas PV^ curas Kiesaling
uitote V, /auiUte P, in toU re M
Q. AVKBLITa STMMAOHVt. i5
1 1 4 SYMMACHI EPISTVLAE
XXXXVI hiemeH94/5?
Related Letters
You're quite comfortable, I see, neglecting to write back — you know this kind of offense will go unpunished.
1. What was my state of mind, think you, when I received your piety's letter? When I thought of the feelings which its language expressed, I was eager to fly straight to Syria; but when I thought of the bodily illness, under which I lay bound, I saw myself unequal, not only to flying, but even to turning on my bed.
Heliodorus is on his way to Italy, and along the route the finest thing on earth will come into his view -- your city.
What an injury you have done me, dear Menander — and right after delighting me!
One can see your soul in your letter, for in reality no painter can so exactly catch an outward likeness, as uttered thoughts can image the secrets of the soul. As I read your letter, your words exactly characterized your steadfastness, your real dignity, your unfailing sincerity; in all those things it comforted me greatly though I could not se...