Letter 5021: I'm overjoyed that an old debt has been paid to your merits at last.
I'm overjoyed that an old debt has been paid to your merits at last. You've long placed the republic in your debt through your virtues, and now, having found a prince of divine faith [i.e., the emperor], she has in a sense obtained the consulship she owed you.
I would have rushed to the celebration with eager heart, if the late arrival of the imperial travel permit hadn't squeezed the window too tight. Winter, too, held me back — heavy cold and short daylight hours slow a traveler down.
But my heart and my joy are with you. I alone have reason to grieve that misfortune robbed me of such a blessing; for you, the number of those present will suffice, along with the devotion of those who are absent.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Supra modum gaudeo redditum esse meritis tuis vetu^ debitum. iamdudum enim
rem publieam virtutibus obligasti, quae nancta divinae fidei prineipem sibi quodam- 5
modo consulatum, quem tibi solveret, impetravit. ad huius celebritatem voto alacri
cucurrissem, nisi diplomatis sacri tarda perlatio artasset intervallum diemm. accessit
hiemis contemplatio~quae magno frigore et brevibus lucis horis moratur excursus.
meus tamen animus, meum gaudium tecum est. ego solus dolere debeo, quod mihi
tantum bonum casus inviderit; tibi et praesentium satisfaciet numerus et cnltus ab- 10
sentium.
XXXVim (XXXVII) a. 389.
Related Letters
I was pleased to see your sons -- one come for oratory, the other leading his brother to it.
Word of the deeds this man Maiorinus has done for me has probably reached you already.
(Bosporius, Bishop of Colonia in Cappadocia Secunda, who had apparently taken a prominent part in the election and consecration of Eulalius to the See of Nazianzus, was accused of heresy by Helladius Archbishop of Cæsarea, and a Council met at Parnassus to try him, a.d. 383. Gregory, not being able personally to attend this Synod, writes to Amph...
Blæsilla died within three months of her conversion, and Jerome now writes to Paula to offer her his sympathy and, if possible, to moderate her grief. He asks her to remember that Blæsilla is now in paradise, and so far to control herself as to prevent enemies of the faith from cavilling at her conduct. Then he concludes with the prophecy (since...
The bearer will deliver to you a gift that our friendship has long promised.