Letter 5022: We ought to help our friends when they ask for what's just — especially our friend Alexander, whom we approve in...
We ought to help our friends when they ask for what's just — especially our friend Alexander, whom we approve in judgment and embrace in affection. Though you know he's not the kind of man moved by desire for honors, our shared sense of propriety won't let his military service go unrecognized.
The emperor Valentinian had already granted him the rank of tribune and notary [a prestigious title] before the usurper's invasion. I ask, therefore, that with your support he may secure the official recognition of this imperial appointment. Under so pious a ruler of the republic, it should be easy for the humanity of the age to overcome an individual's misfortunes.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Amicis nostris iusta cupientibus usui esse debemus, praecipue fratri nostro Alexan-
dro, quem iudicio probamus et amore conplectimur. hunc licet noveris honorum de- t.^
siderio non moveri, communis tamen verecundia non sinit testimonio carere militiae,
cum illi tribuni ac notarii dignitatem d. n. Valentinianus Augustus ante inruptionem
tyrannicam sponte detulerit. quaeso igitur, ut praerogativam sacri testimonii te adni-
tente mereatur. facile est enim, ut sub tam pio gubematore rei p. infortunia homi-
num saeculi vincat humanitas. 20
XXXX (XXX VIU).
Related Letters
I know that I have often recommended many persons to your excellency, and so in serious emergencies have been very useful to friends in distress. But I do not think that I have ever sent to you one whom I regard with greater respect, or one engaged in contests of greater importance, than my very dear son Eusebius, who now places this letter in y...
Tobit was a righteous man living in exile, and his story teaches us what righteousness looks like under pressure.
I'm puzzled that the servants we sent to you on different days still haven't returned.
You sent that letter as a refutation — to show that I had given you too grand a title by calling you first among Greeks.
As if I didn't notice you wanted to undermine the praise sung by everyone about me and Olympius — that we think...