Letter 5043: Everyone who hopes to be helped by gaining access to you takes -- in my judgment -- no fruitless path to winning...
All who desire to be assisted by access to you take up, as I judge, no fruitless path for entering into your favor, since they rely upon me as their supporter. One of these, an estimable man, Turasius, an intimate friend of mine, who imputes to fortune the injury of the lawsuit declared against him, but indeed hopes for the favor of a good outcome chiefly from your help. Protect, therefore, one who asks for what is fair, and extend more widely the fame of your humanity, which will be heaped up with the greatest increase, if matters turn out favorably for Turasius through you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Omnes, qui aditu tuo cupiunt sublevari, non cassam, quantum arbitror, viam ca-
pessnnt ineundae gratiae, cum me adstipulatore nitantur. horum unus vir probabilis
Turasius familiaris meus, qui indictae sibi litis iniuriam fortunae imputat, gratiam
10 vero boni reditus de tuo potissimum sperat auxilio. tuere igitur aequa poscentem et
humanitatis tuae latius extende famam, quae incrementis maximis cumulabitur, si
Turasio per te seounda successerint.
LXI (LVnn).
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Were we asking for something unjust, and is that why we failed?
As if I didn't notice you wanted to undermine the praise sung by everyone about me and Olympius — that we think...
If you had answered my letter, you would have lightened your own conscience.
When Christ said, "Unless you turn and become like children" [Matthew 18:3], he was not demanding a return to...
Gregory of Nyssa, Letter 12: On His Work Against Eunomius.