Letter 5074: Returned to Rome after completing my embassy, I found your letters waiting -- letters in which you commend your...
Having returned to Rome after the duty of my legation, I received your letter in which you promise abundant supplies of grain for our common fatherland. And so, moved by a double joy, I rejoice both as a citizen in the public security and as a brother in the glory of your deed, and I urge you on to this endeavor with devout encouragement, although a good will that springs from one's own nature needs no goading with spurs. By reading your letter aloud I relieved the anxiety of our fellow citizens, for so praiseworthy and certain a promise ought not to be kept silent. It remains for a favorable outcome to crown the purpose of your devotion, and for fitting honor to reward you hereafter for so great a service to your fatherland. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Romam regressus post legationis officium sumpsi litteras tuas^ quibus patriae com-
muni largas rei annonariae copias polliceris. itaque gemino adfectus gaudio et quasi
civis publica securitate et facti tui gloria quasi frater exulto, teque ad hoc studium
i& religiosa exhortatione destimulo, licet bona voluntas, quae ex ingenio venit, non sit
agitanda calcaribus. ego lectione sermonis tui civium nostrorum curam levavi; neque
enim sileri debuit tam laudabilis et certa promissio. superest, ut proposito religionis
tuae melior adspiret eventus et tibi in posterum conpetens decus pro tanto in patriam
labore respondeat. vale.
20 LXXXXV (LXXXXIII) a. 402.
Related Letters
All The Other favours which I have received I know to be due to your kindness; and may God reward you for them with His own mercies; and may one of these be, that you may discharge your office of prefect with good fame and splendour from beginning to end. In what I now ask I come rather to give than to receive, if it is not arrogant to say so. I...
1. You would not call me so inexorable if you did not think me also a dissembler. For what else do you believe concerning my spirit, if I am to judge by what you have written, than that I cherish towards you dislike and antipathy which merit blame and detestation; as if in a matter about which, there could be but one opinion I was not careful le...
Stain, pollution, defilement — what should I call it that would be enough?
I am staying in Milan for the moment, summoned for the ceremonies of our lord Valentinian's inaugural consulship.
Your love for Domitius is well known and firmly established, which spares me the labor of commending him.