Letter 6077: I haven't been stalling on purpose with my reply.

Quintus Aurelius SymmachusUnknown|c. 398 AD|Quintus Aurelius Symmachus|AI-assisted
illness

I haven't been stalling on purpose with my reply. The negotiation of the matter and the search through the documents required a reasonable amount of time. Now that all that's finished, I've added my exchange of letters to the rest of the case file. I can't come to you in person -- too many responsibilities are in the way. But the legal advice you'll need for your transaction, you'll get more thoroughly from someone else in the family. He's perfectly capable on his own, but given the empty formalities of the courts and the subtleties of the old legal formulae, he'll be good enough to wait for the saintly Prosdocius, who will come to you as soon as he's shaken the last traces of his illness. Farewell.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Non frustra hactenus responsa distulimus; tractatus enim negotii et cbartarum
investigatio moram iusti temporis exigebant. haec ubi absoluta sunt, ceteris, quae
causae poscit instructio , reciprocum litterarum munus adiecimus. ipsi enim multis 20
obstantibus curis iter ad vos nequimus adripere. consilium tamen, quod transactioni
vestrae possemus adhibere, cumulatius ex alio parente capietis. qui etsi adiutore
non indiget, dignabitur tamen ob inania fori et sut^las veterum formularum sanctum
Prosdocium praestolari venturum ad vos protinus, cum reliquias malae valetudinis
plena sanitate limaverit. vale. 25

LXXV (LXXVI) a. 397?

Related Letters