Letter 7020: So I've been keeping silent for nothing, waiting confidently for you to keep your promise.
So I've been keeping silent for nothing, waiting confidently for you to keep your promise. Now I have to go back to the old consolations, having given up on anything better. And perhaps you're annoyed at my long silence. That's really the final straw -- to be accused of neglecting you when it's you who left me hanging.
You'd do better to keep your word about starting the journey. I'll gladly settle for that much comfort. At the very least, this exchange of courtesies will either console me for your not coming, or earn me the reward of your visit. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ne ego frustra hactenus tacui, dum te promissi certus opperior. tandem redeun-
20 dum mihi est ad consueta solacia meliorum desperatione. et fortasse suscenses diu-
tumo silentio meo. id vero etiam reliquum est, ut inritus eo^pectationis arcessar
eres igitur iuris tui super ordiendo itinere stare promissis. me esse con-
tentum tali levamine non pigebit; hoc certe officiorum conmercio aut solabor, quod
non venis, aut merebor, ut venias. vale.
25 XVin a. 397 ?
Related Letters
At Pentecost we celebrate the gift of the Holy Spirit, and I want you to understand what that gift means for your...
The events at Adrianople have changed the texture of Roman public life in ways that are not yet fully visible; I set...
Don't take me for the Euripus.
You ask what I'm up to.
Your brother and I had decided to hand the man over to your people and send him to you.