Letter 7033: Neither the departure of our distinguished brother Proelianus allowed me to stay silent, nor would my own affection...
Neither the departure of our distinguished brother Proelianus allowed me to stay silent, nor would my own affection let me hold back. So accept the greeting you're owed. And to keep me writing readily, make a habit of returning the courtesy. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Neque fratris nostri v. c. Proeliani profectio passa est, ut silerem, neque nostra
sivit adfectio, ut officiis temperarem. cape igitur debitum munus adloquii, et ut me
& facias promptiorem, inpertiendae salutationis operam frequenter usurpa.
AD ATTICVM.
XXX a. 396.
Related Letters
Without address. Concerning an afflicted woman. I consider it an equal mistake, to let the guilty go unpunished, and to exceed the proper limits of punishment.
1. As letters are due to you by two of us, a part of our debt is repaid with very abundant usury when you see one of the two in person; and since by his voice you, as it were, hear my own, I might have refrained from writing, had I not been called to do it by the urgent request of the very person whose journey to you seemed to me to make this un...
Ambrose, Bishop, to those newly born in Christ through the waters of baptism.
This letter survives only in fragmentary form, with the manuscript text too damaged to reconstruct reliably.
Although rumor has already brought you the news — that you have been relieved of your public responsibilities — I...