Letter 7049: I can tell that the devoted attention I pay your household is well known to you -- that's why you share good news...
Quintus Aurelius Symmachus→Unknown|c. 388 AD|Quintus Aurelius Symmachus
property economics
I can tell that the devoted attention I pay your household is well known to you -- that's why you share good news with me and reported that my daughter's health has taken a hopeful turn. I offer my heartfelt thanks and pray to the gods that your own fortunes may prosper.
For us, the slow arrival of the African grain ships is causing worry, along with the depleted stores. When called upon to contribute, we pledged the usual remedies for the homeland. But we need divine help to make sure the voluntary promise is promptly honored.
I trust the leading men's generosity will see us through. Worse crises have been weathered before. If you hear any news from the provinces about the shipping schedule, please pass it along. Farewell.
lutellego diligentiam , qaam sanctae domui tuae defero, nimium tibi esse eom-
pertam. hinc est, quod mecum laeta communicas et dominae ac filiae meae valetn-
dinem stilo indicas in spem redisse meliorem. ago igitur uberes gratias et deos pre- 5
cor, ut tua secunda proficiant. nobis tardior Africanarum navium commeatus incntit
curas et sterilitas conditorum. quapropter ad conlationem yocati remedia patriae usi-
tata promisimus. sed votis opus est, ut voluntariae sponsiont solutio prompta re-
spondeat.
LXVim. 10
AD ALYPIVM.
Tradiderunt memoriae, qui res priscas locuti sunt, in iudicium quendam yocsUum
furti^ quod Aricia tenus precarium de amico cantherium mutuatus ulterioris clivi ar-
dua praeterisset. fuerit haec parsimonia et diligentia pauperis saeculi, ut praeter-
vectus decretum locum commisisse in amicitiam diceretur; at ego non vereor iu- is
menta, quae dederas, demoratus, ne in tantis fortunae tuae copiis et animi bene-
2 volentia usurpationis arcessar. adsumpsi igitur, quod amor tuus ingerebat, tantumque
absum a metu suscensionis tuae, ut sperem de te ultro bonam fiduciae meae gratiam.
necesse est enim probes, quod ipse fecisses. sed quid haec tamquam purganda pro-
duco? de Formiano ad te scribo integer valetudinis, unde equorum vestrorum copu- 20
lam magis e^ercitam quam fatigatam remisi. mulos paulisper tenebo; hanc enim de-
deras optionem. quam si repudiassem, viderer libentius in usurpandis uti animo meo
quam in permissis tuo cedere.
LXX.
AD ALYPIVM. 2s
Cum molestias urbanas retracto, abesse delectat; cum vos cogitatione contemplor,
taedet absentiae meae. medium est igitur levamen in litteris, quas ideo ad te dedi,
ut simul et amicitiae satisfaciens et secutus exemplum tuas mihi epistulas praestes,
in quibus vides plus esse solacii.
12 Val. Max. Vm 2, 4.
promisistts M sponsionis PV 9 uale add. VM
uocatum M 15 commisipjse P diceret VM 17 arcersar V, accersiar M 18 absumam et
UBUS censionis VF, assumam M 19 improbes F quid] quod V purganda] C F. W. MueUer^
purgata PVM 20 capulam V 21 exerceri tamquam V remisi mulus P i m,j remi simu-
lus Vj om. M 22 optione V 23 permissis] (/"), promissis PVM
29 uale ad4, VM
LXXI a. 397?
AD ALYPIVM. PVMF
Plurimam mihi opis atqae adinmenti tuae litterae ad couiirmationem sanitatis
inpertiunt; primo quod te memorem nostri esse testantur, dehinc quod indicia tuae
5 prosperitatis adportant. fateor igitur adhuc infirmam valetudinem meam scriptorum
tuorum adsiduitate refoveri, atque ex hoc intellego, quid ex praesentia tua commodi-
tatis habiturus sim, cum tantum ex litteris salubritatis accipiam. vale.
AD FRATRES.
LXXn.
10 Mediolanium pervectus haec scribo et hinc honorificentiam vobis debitae saluta-
tionis exhibeo. aequum est, ut mea cura de vobis relatu piae vicissitudinis mitigetur.
LXXm a. 397?
◆
I can tell that the devoted attention I pay your household is well known to you -- that's why you share good news with me and reported that my daughter's health has taken a hopeful turn. I offer my heartfelt thanks and pray to the gods that your own fortunes may prosper.
For us, the slow arrival of the African grain ships is causing worry, along with the depleted stores. When called upon to contribute, we pledged the usual remedies for the homeland. But we need divine help to make sure the voluntary promise is promptly honored.
I trust the leading men's generosity will see us through. Worse crises have been weathered before. If you hear any news from the provinces about the shipping schedule, please pass it along. Farewell.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.