Letter 7069: I know it speaks to our friendship that I involve you in my difficulties.
I know it speaks to our friendship that I involve you in my difficulties. Please take on this straightforward commission -- something you should have done even without being asked, out of mutual loyalty.
Bears in the greatest number possible are being transported from across Italy for my games. I want them delivered quickly for the approaching event. Take charge of their transit and their security, and make sure no dishonest handler switches them along the way. Above all, the animals must be properly fed. These are bears of no ordinary quality [Text breaks off in source.]
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Scio ad indicium amicitiae pertinere, quod religionem tuam participem nostrae
necessitatis adsumo. suscipe igitur, quaeso te, proclive mandatum, quod pro mutua
diligentia etiam non rogatus curare deberes. ursi quam plurimi ad editionem muneris
nostri ex fltalia devehuntur, quos cupi|mus celeriter in usum propinqui muneris ex- PV
10 hiberi. dignare igitur eorum transitum studio et diligentiae vindicare simulque ad-
hibere custodiam, ne qua eos fraus avara commutet. maxime autem mmpendae sunt
roorae, quia dies proximus functionis cogendo apparatui non relaxat indutias.
CXXII a. 400.
AD PATRVINVM.
15 Probo modestiam tuam, sed danmo mihi esse non debuit, dum sperata expectat
impleri; et certe nunc, postquam rei effectus iinem silentio dedit, dispendium meum
frequentior stilus sarciat. est aliud, quo diu neglecta, scripta conpenses: in agendis
d. m. consuli pro beneficio suo gratiis nostram sortire. personam eo adfectu, quo ami-
corum gaudia tibi vindicas. sed ut scio, lucu^ntioribus verbis et propter ingenii tui
20 magnitudinem et sine adulationis pudore absentis gaudium prosequeris. adde, si pla- 2
cet, quod a me postulatum tenes, ut aliarum Libycarum mihi emptio sacra auctori-
tate praestetur. quo impetrato omnium perceptionem donum putabo. de iuvene au-
tem meo retexere non laboro, quae sponte meministi. intellego enim remitti mode-
stiae meae precandi necessitatem , cum libentius a sublimi et magnificentissimo viro
26 non expetita praestentur.
CXXIII.
AD PATRVINVM.
In viro optimo et amicissimo meo Petrucio Romana simplicitas est. taceo, quod
illum longa militia et inculpata cohonestat; minora enim cetera facit morum eius in-
eorr. V 1 m, 2 ille (77) amor tuuaj (77), a roortuia V 3 mnniu] lurttun, minuU /7,
munia V
cipe igituT quaeso . . . ta qd pro mutua 8 . . . rogatus curare debe . . . luriroi ad editionero 9 . . . ri ex
italia deaehuntar . . . mus celeriter u$que ad finem 8 etiam] et (77) ursij Lectiu$, ut si V(77)
quam] 7(1), quidem (77) a deditione V 9 fort, ex Praeualitana muneris] V(77), ////ris P
co« om, V 12 quod dies V, quiad P 1 m. functionl? P apparatu V
cetera] certe V
27»
212 SYMMACHI EPISTVLAE
PV gpectio. hunc si ananimitas vestra ante non didicit, iudicium meum secuta suscipiat,
si usu aliquo iam probat;//, quaeso, ut illi honor testimonii mei conciliet apud vos
amoris augmentum.
CXXIIII.
AD PATRVINVM. 5
Amicorum liberis usui esse debemus, quod etiamsi ipse nescirem, tuo exemplo et
iraitatione didicissem. ad hanc sententiam peiiinet, qui tibi litteras exhibebit. fun-
gitur autem militia in scriniis litterarum. cui satis opis et felicitatis eveniet, si ad
clientelam splendidissimae domus tuae meruerit pervenire.
CXXV. lu
Related Letters
I make a point of writing to you often, so it never seems my care for our friendship has cooled.
Rumor says you have great influence with the present Prefect of Egypt — and in this case, rumor tells the truth.
I was delighted by the letter, by what was in it, and by the fact that, seized by necessity, you resorted to the...
It is wise — what you call unreasonable — that we do not have knowledge of all things.
1. No question of yours ever kept me so disturbed while reflecting upon it, as the remark which I read in your last letter, in which you chide me for being indifferent as to making arrangements by which it may be possible for us to live together. A grave charge, and one which, were it not unfounded, would be most perilous.