Letter 131: Theodore Studite, Letter 131; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.
O my good Ignatius, know that they are taking me from this place and removing me to another exile, where my Lord has prepared for me a place of rest. Do not, therefore, grieve, but rejoice, that I, the sinner, have been counted worthy to be banished and imprisoned for the sake of Christ. For what else on earth is more delightful or more pleasant than to suffer for God? I know you, then, to be steadfast in spirit; faithful to the Lord, keep yourself unspotted by the Christ-fighting heresy [the iconoclasts, who waged war against the holy images of Christ]. Alas for the traitor Nektarios, that he did not forget his ancient apostasy! Alas for the wretched Orestes, that, for the sake of his sufferings, he denied Christ, who suffered on his behalf, by subscribing against His icon [signing the iconoclast decree against the image of Christ]! "If they have persecuted me," Christ says, "they will persecute you also." What wonder, then, if we are persecuted for His sake? Would that we had even died! These things I give you as in a testament, from me the lowly one. But you, O good child, together with faith, take care also for every good work. Hold genuine friendship with all your brethren, and especially with the steward [oikonomos, the monk charged with the administration of the monastery], so that, by the concord of the leaders, those who are subordinate may also be of one mind. Apply yourself to reading; make yourself wise in the things of God. Pray also for me the sinner, that I may be saved. May Christ our God be a guard to you in all things. Amen.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὦ καλέ μου
Ἰγνάτιε, γίνωσκε ὅτι με αἴρουσι τῶν ἐνταῦθα καὶ μετεξορίζουσιν ὅπου ὁ Κύριός μου
ἡτοίμασέ μοι τόπον καταπαύσεως· μὴ οὖν λυποῦ, ἀλλὰ χαῖρε, ὅτι κατηξίωμαι ὁ
ἁμαρτωλὸς διὰ Χριστὸν μεθορίζεσθαι καὶ φυλακίζεσθαι. καὶ τί γὰρ χαριέστερον
ἄλλο ἐπὶ τῆς γῆς ἢ τερπνότερον ἀλλ' ἢ διὰ θεὸν πάσχειν; οἶδά σε οὖν ὀχυρὸν τῷ
πνεύματι, πιστὸν τῷ Κυρίῳ φύλαξον σεαυτὸν ἄσπιλον τῆς χριστομάχου αἱρέσεως.
φεῦ τῷ προδότῃ Νεκταρίῳ, ὅτι τὴν ἀρχαίαν ἀποστασίαν οὐκ ἐπελάθετο· φεῦ τῷ
ἀθλίῳ Ὀρέστῃ, ὅτι διὰ τὰ πάθη τὸν παθόντα ὑπὲρ αὐτοῦ Χριστὸν ἠρνήσατο,
ὑπογράψας κατὰ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, φησὶν ὁ Χριστός, καὶ ὑμᾶς
διώξουσι· τί οὖν θαυμαστόν, εἰ διωκόμεθα δι' αὐτόν; εἴθε καὶ ἀπεθάνομεν. Ταῦτά σοι
ὡς ἐν διαθήκῃ παρ' ἐμοῦ τοῦ ταπεινοῦ. σὺ δέ, ὦ καλὸν τέκνον, μετὰ τῆς πίστεως καὶ
πάσης ἀγαθοπραξίας ἐπιμελοῦ· ἔχε φιλίαν γνησίαν μετὰ πάντων σου τῶν ἀδελφῶν,
ἐξαιρέτως μετὰ τοῦ οἰκονόμου, διὰ τὸ τῇ ὁμονοίᾳ τῶν πρώτων συνομονοεῖν καὶ
τοὺς ὑφειμένους. ἔπεχε τῇ ἀναγνώσει, σοφίζου τὰ θεῖα. προσεύχου καὶ περὶ ἐμοῦ τοῦ
ἁμαρτωλοῦ ἵνα σωθῶ. εἴη Χριστὸς ὁ θεὸς ἡμῶν φυλακή σοι ἐν ἅπασιν. ἀμήν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 130; Greek heading: Ἰγνατίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 347; Greek heading: Ἀμμωνᾷ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 317; Greek heading: Βασιλείῳ ἡγουμένῳ.
Theodore Studite, Letter 468; Greek heading: Νικήτᾳ τοποτηρητῇ.
Theodore Studite, Letter 451; Greek heading: Ἰωάννῃ Σάρδησ.