Letter 161: Theodore Studite, Letter 161; Greek heading: Εἰρήνῃ καὶ Καλῇ ἀδελφαῖσ.
That your honored pair [the two sisters addressed, Eirene and Kale] has been comforted out of your grief for your brother - thanks be to God, who has given the comfort. For this is what the letter-carrier reported, the same man who also brought us the things you sent; and when we saw them, we seemed to behold that blessed man [the deceased brother] and to address him. And so we keep them as an unforgettable memorial of him. May God grant rest to him too among the saints, whose portion he chose while he was living; and may He grant the reward to you as well, who contend on behalf of a true brother through such well-doing [euergesia, a charitable benefaction], sending up to him in the age to come the offerings due to him - to him who, while he was still living, laid up in advance the inviolable inheritance. But why is it that you yourselves also, having chosen the same life of virginity, fall short in nothing as regards the adornment [of the soul], storing up everything for God, holding fast indeed even to orthodoxy [right belief, here the defense of the holy icons]? Blessed be your triad [the three of you], and blessed too the pair that brought you forth into the light [your parents]. Good is your prudence, blessed is your conduct. Pray for me, holy women.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὅτι παρεκλήθη ἡ τιμία
ὑμῶν δυὰς ἀπὸ τοῦ ἀδελφικοῦ πάθους, χάρις τῷ παρακαλέσαντι θεῷ. τοῦτο γὰρ
ἐδήλωσεν ὁ γραμματηφόρος, ὃς καὶ ἤγαγεν ἡμᾶς τὰ ἀποσταλέντα παρ' ὑμῶν· ἃ
ἰδόντες ἐδόξαμεν ἐκεῖνον τὸν μακάριον θεωρεῖν καὶ προσφθέγγεσθαι. καὶ γοῦν
ἔχομεν αὐτὰ εἰς ὑπόμνημα αὐτοῦ ἀνεπίληστον· ἀναπαύσειεν ὁ θεὸς κἀκεῖνον μετὰ
ἁγίων, ὧν εἵλετο ζῶν τὴν μερίδα, δοίη καὶ ὑμῖν τὸν μισθόν, ὑπὲρ ἀδελφοῦ ἀληθινοῦ
ἀγωνιζομέναις διὰ τῆς τοιαύτης εὐποιΐας, ἀναπεμπούσαις τὰ ἀπόμοιρα αὐτῷ ἐν τῷ
μέλλοντι αἰῶνι, ὃς καὶ ἔτι ζῶν προαπέθετο τὴν ἄσυλον κληρονομίαν. Ἀλλὰ τί ὅτι
καὶ αὐταί, τὸν αὐτὸν τῆς παρθενίας εἱλάμεναι βίον, οὐδὲν ἀπολείπεσθε κόσμῳ,
πάντα θεῷ θησαυρίζουσαι, ἐχόμεναι καί γε τῆς ὀρθοδοξίας; εὐλογηθείη ἡ τριὰς
ὑμῶν, εὐλογημένη καὶ ἡ δυάς, ἡ ἐνεγκοῦσα ὑμᾶς εἰς φῶς· καλὴ ἡ φρόνησις ὑμῶν,
μακαρία ἡ πρᾶξις ὑμῶν. Εὔχεσθε ὑπὲρ ἐμοῦ, ἅγιαι γυναῖκες.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 182; Greek heading: Γενναδίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 387; Greek heading: Ἐγκλειστῇ.
Theodore Studite, Letter 452; Greek heading: Νικήτᾳ ἡγουμένῳ.
Theodore Studite, Letter 10; Greek heading: Νικολάῳ μαθητῇ.
Theodore Studite, Letter 106; Greek heading: Τῷ Ερευνητικό έργο: ΔΡΟΜΟΙ ΤΗΣ ΠΙΣΤΗΣ – ΨΗΦΙΑΚΗ ΠΑΤΡΟΛΟΓΙΑ. Χρηµατοδότηση: ΚΠ Interreg ΙΙΙΑ (ETΠΑ 75%, Εθν. πόροι 25%). Εργαστήριο Διαχείρισης Πολιτισµικής Κληρονοµιάς, www.aegean.gr/culturaltec/chmlab. Πανεπιστήµιο Αιγαίου, Τµήµα Πολιτισµικής Τεχνολογίας και Επικοινωνίας, © 2006. Επιτρέπεται η ελεύθερη χρήση του υλικού µε αναφορά στην πηγή προέλευσής του. 101 αὐτῷ.