Letter 175: Theodore Studite, Letter 175; Greek heading: Θεοφυλάκτῳ Νικομηδείασ.
For two years now I have been anxious and laboring in my thoughts to write to your sacred head, and only with difficulty have I, the humble one, until now fulfilled my longing. But it is well that I am counted worthy through a letter to greet you: my father, the pillar of the truth, the foundation of orthodoxy, the guardian of piety, the support of the Church, the victory-bearing man, the Christ-bearing high priest, the witness [martyr] of God by confession. For is there not for you a crown of martyrdom, seeing that for Christ's sake you are an exile, a deportee, one who has endured much, and this too in a body that is delicate so far as nature goes, but worn down beforehand, I know, by an ascetic running of the course toward God? In you the choir of the orthodox-minded exults; the region of Nicomedia rejoices and is held in high repute, putting you forward as a free gift to all under heaven, having shaken off the reproaches long noised abroad on account of those who presided there in former times. And if one must speak of something more intimate, Tarasius [the late patriarch Tarasius of Constantinople], he who is among the saints, takes heart's delight, beholding one who was formerly a sheep from his own court and hand, and then a renowned shepherd, now contending and braving danger in the forefront on behalf of orthodoxy, to which he himself contributed his own part synodically, by the grace of God, in the days of a reign named for peace and bestowing peace [the reign of Eirene, whose name means 'peace'], so that the deeds ran together fittingly with the names. But those things, indeed, were of that kind; the things of the present, however, are bitter and full of pain (for how could they not be?), with altars being abolished, churches being plundered, while the heresy throws all into confusion, above and below, and persecutes Christ together with his Mother and his servants. For are not these persecuted, when the holy icons [eikones, sacred images] of them are being plundered? Unless indeed, when the figure [typos] of the life-giving wood is also being abolished, someone should say that the Cross has not been done away with; but if in this case it must not be granted so, how is it not also to be conceded in the case of the icon? For the figure too is an icon, just as, conversely, the argument turns the other way round. But who am I, the wretched and uninitiated one, to give reasons for these things to a divine father and teacher? May you teach us, O most holy one, the more perfect matters, as one initiated by God, and may you instruct us by deed to bear stoutly the present trial, whether it be a chastisement or a testing: the first laid upon us because of our sins, the second laid upon you because of the divine love of Christ; to whom may you not cease to make supplication, that he turn the shadow of impiety into the morning of peaceful orthodoxy most swiftly.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Διετίαν ἄγω μεριμνῶν καὶ κάμνων τοῖς λογισμοῖς εἰς
τὸ ἐπιστεῖλαί με τῇ ἱερᾷ σου κορυφῇ καὶ μόλις μέχρι τοῦ νῦν ἐξεπλήρωσά μου ὁ
ταπεινὸς τὸν πόθον. ἀλλ' εὖγε ὅτι ἀξιοῦμαι διὰ τοῦ γράμματος ἀσπάσασθαί σε, τὸν
ἐμὸν πατέρα, τὸν στῦλον τῆς ἀληθείας, τὸ ἑδραίωμα τῆς ὀρθοδοξίας, τὸν φύλακα
τῆς εὐσεβείας, τὸ στήριγμα τῆς ἐκκλησίας, τὸν νικηφόρον ἄνδρα, τὸν χριστοφόρον
ἀρχιερέα, τὸν ὁμολογίᾳ θεοῦ μάρτυρα· μὴ γὰρ οὐ μαρτυρίου στέφανός σοι ὅτι διὰ
Χριστὸν ἐξόριστος, ἄποικος, πολύτλας, καὶ ταῦτα ἐν ἁπαλῷ τῷ σώματι ὅσον ἐκ
φύσεως, προτετρυχωμένῳ δὲ ἐξ ἀσκητικῆς οἶδ' ὅτι θεοδρομίας; αὐχεῖ ἐν σοὶ τῶν
ὀρθοφρόνων ὁ χορός, ὁ τῆς Νικομηδείας χῶρος χαίρει καὶ εὐδοξεῖ, προῖκα
προβαλλόμενός σε τῇ ὑπ' οὐρανόν, ἀποσεισάμενος τὰ πάλαι θρυλλούμενα ἐκ τῶν
ἐκεῖσε προεδρευσάντων ὀνείδη. εἰ δέ τι οἰκειότερον δεῖ φάναι, θυμηδιᾷ Ταράσιος ὁ
ἐν ἁγίοις, ἐκ τῆς αὐτοῦ αὐλῆς καὶ χειρὸς πρόβατον πρίν, ἔπειτα ποιμένα περιβόητον
ὁρῶν τανῦν ἀγωνιζόμενον καὶ προκινδυνεύοντα ὑπὲρ ὀρθοδοξίας, ᾗ συνεισήνεγκεν
τὰ παρ' ἑαυτοῦ συνοδικῶς χάριτι θεοῦ ἐν ἡμέραις βασιλείας εἰρηνωνύμου καὶ
εἰρηνοδώρου, ὡς συνδραμεῖν φερωνύμως τοῖς ὀνόμασι τὰ πράγματα. Ἀλλ' ἐκεῖνα
μὲν τοιαῦτα· τὰ δὲ νῦν πικρά τε καὶ ἐπώδυνα (πῶς γὰρ οὔ;), θυσιαστηρίων
ἀφανιζομένων, ἐκκλησιῶν πορθουμένων, ἄνω καὶ κάτω κυκώσης τῆς αἱρέσεως καὶ
Χριστὸν διωκούσης σὺν μητρὶ καὶ θεράπουσιν. ἢ γὰρ οὐχ οὗτοι δεδιωγμένοι, τῶν
ἁγίων εἰκόνων αὐτῶν πορθουμένων; εἰ μὴ ἄρα καὶ τοῦ τύπου τοῦ ζωοποιοῦ ξύλου
ἀφανιζομένου λέγοι τις τὸν σταυρὸν μὴ ἐκποδὼν γενέσθαι· εἰ δὲ ἐπὶ τοῦδε οὐχ
οὕτως δοτέον, πῶς οὐχὶ καὶ ἐπὶ τῆς εἰκόνος συγκαταθετέον; εἰκὼν γὰρ καὶ ὁ τύπος,
ὡς ἀνάπαλιν ἀντιστρέφει ὁ λόγος. Ἀλλὰ τίς εἰμι ἐγὼ ὁ τάλας καὶ ἀμύητος θείῳ πατρί
τε καὶ διδασκάλῳ αἰτιολογῶν ταῦτα; σὺ ἡμᾶς διδάσκοις, ὦ ἱερώτατε, τὰ τελεώ τερα
ὡς θεομύητος καὶ ἔργῳ παιδεύοις φέρειν καρτερῶς τὴν νῦν εἴτε παιδείαν εἴτε
δοκιμασίαν, τὸ πρῶτον ἐφ' ἡμῖν διὰ τὰς ἁμαρτίας, τὸ δεύτερον ἐπὶ σοὶ διὰ τὴν θείαν
ἀγάπην Χριστοῦ· ᾧ λιτανεύειν μὴ ἐλλείποις ἐκτρέψαι τὴν τῆς ἀσεβείας σκιὰν εἰς
πρωΐαν εἰρηνικῆς ὀρθοδοξίας τάχιστα.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 546; Greek heading: Ἰωάννῃ Γραμματικῷ.
Theodore Studite, Letter 13; Greek heading: Εἰς τὴν διακονίαν τῶν ἀπρονοητῶν.
Theodore Studite, Letter 43; Greek heading: Ἰωσὴφ ἀδελφῷ καὶ ἀρχιεπισκόπῳ.
Theodore Studite, Letter 134; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.
Theodore Studite, Letter 424; Greek heading: Ἰωάννῃ λογοθέτῃ.