Letter 183: Theodore Studite, Letter 183; Greek heading: Θαδδαίῳ τέκνῳ καὶ ὁμολογητῇ.
How beautiful is your letter, my beloved child Thaddaeus! Why so? Because it possesses both humility and sincere faith and warm love, and-most wonderful of all-because it possesses also a knowledge that does not lie; for truly, child, your mind has laid hold of the truth concerning the icon [image] of Christ. Hold fast to it as you have grasped it and as God has given light; for the icon of Christ is inseparable from Christ, wherever it may be stamped in matter, since it remains outside the matter in respect of the concept, and accordingly the honor and the veneration [proskynesis-the reverence offered to the image] are one and the same in both. So that by the denial of the icon one denies Christ, just as conversely by confessing it one confesses Him. And you are blessed because you have come to know the truth, which God hid from the wise-or rather from the fools of this present age-and revealed it to infants, that is, to the guileless, such as you. This is our true worship, the worship of the orthodox, and for this let us contend even unto blood, child, in no way terrified by our adversaries nor grown slack. I rejoice at your eagerness, and because, though you are in prison, you glory in cleaving to your work. But we have not been counted worthy to suffer anything for Christ's sake; yet pray, child, that together with you all we may bring to completion, in a manner worthy of God, the contest that lies before us. Your brothers greet you. The Lord be with your spirit.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τί καλὰ τὰ γράμματά
σου, τέκνον μου ἠγαπημένον Θαδδαῖε· τί τοῦτο; ὅτι καὶ ταπείνωσιν ἔχουσιν καὶ
πίστιν εἰλικρινῆ καὶ ἀγάπην θερμήν, τὸ θαυμαστόν, ὅτι καὶ γνῶσιν ἀψευδῆ· ἥψατο
γὰρ ἀληθῶς, τέκνον, τῆς περὶ τῆς εἰκόνος Χριστοῦ ἀληθείας ὁ νοῦς σου. καὶ κράτει
ὡς ἐδράξω καὶ ἐφώτισεν ὁ θεός· καὶ γὰρ ἀχώριστός ἐστιν ἀπὸ Χριστοῦ ἡ εἰκὼν
αὐτοῦ, ὅπουπερ ἂν εἴη ἐν ὕλῃ ἐκτετυπωμένη, ὡς ἔξω τῆς ὕλης μένουσα τῇ ἐπινοίᾳ,
καθ' ὃ καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ προσκύνησις μία ἐν ἀμφοτέροις. ὥστε τῇ τῆς εἰκόνος ἀρνήσει
ἀρνεῖσθαί ἐστι Χριστόν, ὡς καὶ ἔμπαλιν τῇ ὁμολογίᾳ ὁμολογεῖσθαι. καὶ μακάριος εἶ
ὅτι ἐπέγνως τὴν ἀλήθειαν, ἣν ἀπέκρυψεν τοῖς σοφοῖς, μᾶλλον δὲ μωροῖς τοῦ αἰῶνος
τοῦδε ὁ θεὸς καὶ ἀπεκάλυψεν αὐτὴν νηπίοις εἴτουν ἀκάκοις καθάπερ σύ. αὕτη ἡ
ἀληθὴς ἡμῶν λατρεία τῶν ὀρθοδόξων καὶ ὑπὲρ ταύτης μέχρις αἵματος
ἀγωνισώμεθα, τέκνον, μηδαμῶς πτυρόμενοι ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων μηδὲ
ὑποχαυνούμενοι. χαίρω ἐπὶ τῇ προθυμίᾳ σου καὶ ὅτι, ἐν φυλακῇ ὤν, ἐναβρύνῃ
ἐχόμενος τοῦ ἔργου σου. Ἡμεῖς δὲ οὐκ ἠξιώθημεν διὰ Χριστὸν παθεῖν τι, εὔχου δέ,
τέκνον, διανύσαι θεοπρεπῶς σὺν ὑμῖν τὸν προκείμενον ἀγῶνα. προσαγορεύουσίν σε
οἱ ἀδελφοί σου· ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 389; Greek heading: Βασιλείῳ ἡγουμένῳ.
Theodore Studite, Letter 334; Greek heading: Ἀθανασίῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 529; Greek heading: Εὐδοκίᾳ κανδιδατίσσῃ.
Theodore Studite, attributed letter 557; Greek heading/source marker: Epistulae spuriae, attributed letter 557.
Theodore Studite, Letter 414; Greek heading: Θεοφίλῳ τῆς Ἐφέσου.