Letter 203: Theodore Studite, Letter 203; Greek heading: Κόμητι.
I hear, indeed I keep hearing, O man of God, of your noble deeds and your piety, which you perform toward our brethren who are in that place or who are passing through it; and I glorify God, because, as a father or a guide or some angel sent from God, you act effectively on their behalf: one you exhort, another you reconcile, one you feed, another you send on his way, yet another you join to himself as one living the solitary life [the monastic life], and one you clothe, another you furnish with provisions for the journey. And what need is there to say much? I think that I myself am present in you, or one of those who rank as my right eye. Whence comes to you, O most venerable master, this solicitude, whence this love, whence this consolation—but from God, who in each place and region has his own laborers and ministers? You yourself, even in the former exile, did not cease to act in the same way, sheltering and tending to us ourselves. For all these things, then, you have us as your debtors in thanksgiving prayers—or rather you have God as your debtor, who takes upon himself the good deeds you do toward the brethren; from whom comes to you the remission of sins and the kingdom of the heavens.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀκούων ἀκούω, ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ, τὰς
ἀριστείας σου καὶ θεοσεβείας, ἃς περὶ τοὺς ἐν τοῖς αὐτόθι ὄντας ἢ καὶ διερχομένους
ἀδελφοὺς ἡμῶν ἐργάζῃ, καὶ δοξάζω τὸν θεόν, ὅτι ὡς ἂν πατὴρ ἢ καθηγεμὼν ἤ τις
ἄγγελος ἐκ θεοῦ ἀποσταλεὶς πρακτικεύεσαι τὰ πρὸς αὐτούς, ὃν μὲν παραινῶν, ὃν δὲ
συμβιβάζων, καὶ ἄλλον μὲν τρέφων, ἄλλον δὲ παραπέμπων, ἕτερον δὲ συμμίγων
μονοβιοῦντα, καὶ ἄλλον μὲν ἐνδύων, ἕτερον δὲ ἐφοδιάζων. καὶ τί δεῖ πολλὰ λέγειν;
αὐτὸν ἐμὲ δοκῶ εἶναι ἐν σοὶ ἤ τινα τῶν εἰς δεξιόν μου ὀφθαλμὸν τελούντων. πόθεν
σοι, ὦ δέσποτα πανσεβέστατε, ἡ φροντὶς αὕτη, πόθεν ἡ φιλία, πόθεν ἡ παράκλησις
ἀλλ' ἐκ θεοῦ, τοῦ κατὰ τόπον καὶ χώραν ἔχοντος τοὺς ἑαυτοῦ ἐργάτας καὶ
θεραπευτάς; αὐτὸς καὶ ἐν τῇ πάλαι ἐξορίᾳ ὡσαύτως ποιεῖν οὐ διέλιπες, ἡμᾶς αὐτοὺς
σκεπάσας καὶ θεραπεύσας. Διὰ πάντα τοίνυν ἔχεις ἡμᾶς ὑποχρέους προσευχῶν
εὐχαριστηριῶν, μᾶλλον δὲ θεόν, τὸν εἰς ἑαυτὸν ἀναδεχόμενον τὰς εἰς τοὺς
ἀδελφοὺς εὐποιΐας σου· παρ' οὗ σοι ἡ ἄφεσις τῶν ἁμαρτιῶν καὶ ἡ βασιλεία τῶν
οὐρανῶν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 151; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.
Theodore Studite, Letter 272; Greek heading: Τῷ αὐτῷ.
Theodore Studite, Letter 307; Greek heading: Τιμοθέῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 531; Greek heading: Δωροθέῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 268; Greek heading: Ἰωάννῃ ἡγουμένῳ.