Letter 300: Theodore Studite, Letter 300; Greek heading: Κωνσταντίνῳ λαϊκῷ.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 300: Κωνσταντίνῳ λαϊκῷ|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

In manifold ways God has opened to us the paths of salvation at every season, but now most of all, when the scandals have entered into the Church of Christ and the faithful of God are being tested as in a smelting-furnace. Some, then, contend in the struggle, kept under guard in prisons for the word of truth; others, having been beaten and put to the question, and yet others, have chosen exile, taking second place in the sufferings. Some run about, bringing word of assistance, while certain ones secretly minister to those held under guard, and others along the way receive those who pass through according to the Lord. These are the paths, and still more besides. You, then, O man of God and faithful servant, as I learn, are one of such people, acting as host and guide [xenagon] to our brethren as they journey in Christ. Blessed are you, and it shall be well with you: you offer the grace to God. Hold fast, I beg you, to the work which you are engaged in, so that, contending together with those who labor in this, you may also receive together the rewards from God, who measures out all things that come to pass.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Πολυτρόπως ὁ θεὸς τὰς τῆς σωτηρίας ὁδοὺς
ἤνοιξεν ἡμῖν ἐν παντὶ μὲν καιρῷ, νῦν δὲ μάλιστα, ὁπότε τὰ σκάνδαλα εἰσῆλθον ἐν
τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ δοκιμάζονται οἱ πιστοὶ τοῦ θεοῦ ὡς ἐν χωνευτηρίῳ. οἱ
μὲν οὖν ἀθλοῦσιν ἐν φυλακαῖς τηρούμενοι διὰ τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τυφθέντες
καὶ ἐτασθέντες ἕτεροι, ἄλλοι τὴν φυγαδείαν εἵλαντο, δευτερεύοντες τοῖς παθήμασι.
τινὲς μὲν διατρέχουσι, λόγον ἐπιφερόμενοι βοηθείας, ἔνιοι δὲ κρύβδην διακονοῦσι
τοῖς φρουρουμένοις, οἱ δὲ καθ' ὁδὸν ὑποδέχονται τοὺς διερχομένους κατὰ Κύριον.
Αὗται αἱ ὁδοὶ καὶ ἔτι πλείους· σὺ οὖν, ὦ ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ καὶ πιστὲ θεράπων, ὡς
μανθάνω, εἷς ἐκ τῶν τοιούτων ὑπάρχεις, ξεναγῶν τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν
ὁδοιποροῦντας ἐν Χριστῷ. μακάριος εἶ καὶ καλόν σοι ἔσται· θεῷ προσφέρεις τὴν
χάριν. ἔχου, παρακαλῶ, τῆς ἐργασίας ἧς κρατεῖς, ὅπως συναθλῶν τοῖς πονοῦσιν ἐν
τούτῳ καὶ συναπολήψῃ τοὺς μισθοὺς παρὰ τοῦ πάντα μετροῦντος θεοῦ τὰ γινόμενα.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters