Letter 332: Theodore Studite, Letter 332; Greek heading: Συμεὼν μονάζοντι.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 332: Συμεὼν μονάζοντι|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

Having received in my hands the letter of your holiness, and having read it and learned each of the things that have befallen both you and the holy fathers of ours who are with you, whose names are in the book of life on account of the sacred exile of them all and their migration to a foreign land, and the trial-laden and afflictive treatment carried out by the godless men through deportation hither and thither and through close confinement, I, the lowly one, at once groaned at what trials the present time has brought upon the churches of God as it spies them out, and at the same time I called blessed the contests of those who are persecuted for the sake of Christ; and then I called you blessed also, you who have become for us an angel [messenger] of all the things that have been enacted as in a drama, who did not shrink from giving your hand to write to me, a man worthy of nothing, and to set forth in detail the whole matter of the affliction. In return for these things, may the Lord bless you, and strengthen you yet further, and confirm you in the implacable steadfastness of the witness [martyria] of Christ. For indeed I have learned that, having engaged after your stand [in the confession] with John the arch-impious one [the iconoclast disputant], you did not draw back, nor did you come off second in the contest of words, but standing firmly against him you overthrew him and silenced him youthfully [boldly] by the word of the truth that was given to you by the energy of the Holy Spirit. For indeed there is not present in those who have been deceived any power of speech, since there is neither light nor demonstration of truth nor anything upright nor holy, while they journey through in darkness with an uncomprehending heart and a foolish wisdom -- or, to speak the truth, with unwisdom and ignorance and blindness. One thing only, both first and last, is theirs: the power of darkness; this is for them both reason and definition and faith and glory and weapon. "By their works you shall know them," said the Lord. For what impious and Judaic [Jewish] deed have they not committed? They have outraged Christ, the Theotokos [Mother of God], the saints; for those whose bodily likenesses are dishonored -- to those very ones, the prototypes, the outrage is sent back; and for this reason the iconoclasts [eikonomachoi, image-fighters] would rightly be called Antichrists, since the Theologian and Evangelist [John] says, "And now there are many Antichrists." These things are small in comparison with your understanding, but they are tokens of the love that has been given to us by God in one mind and one soul. But pray for me, good brother, that I may contend in the same measure as you, and deign to make known to me again how you are faring, and how the affairs of your sacred company [synodia, monastic community] stand and shall stand.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Δεξάμενος ἐπὶ χεῖρας τὴν τῆς ἁγιωσύνης σου ἐπιστολὴν καὶ ἀναγνοὺς καὶ διδαχθεὶς
ἕκαστα τῶν συμβεβηκότων αὐτῇ τε καὶ τοῖς σὺν αὐτῇ ἁγίοις πατράσιν ἡμῶν, ὧν τὰ
ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς διὰ τὴν ἁπάντων ἱερὰν φυγαδείαν καὶ ἀλλοδαπῇ
μετανάστασιν καὶ πειραστικὴν καὶ θλιπτικὴν διὰ τῆς ὧδέ τε κἀκεῖσε ἀπαγωγῆς τε
καὶ φρουρητικῆς παρὰ τῶν ἀθέων καταπράξεως, ὁμοῦ μὲν ἐστέναξα ὁ ταπεινός, εἰς
οἷα ἤγαγεν ὁ χρόνος πειραστήρια τὰς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ κατασκοπῶν, ὁμοῦ δὲ
ἐμακάρισα τὰ ἆθλα τῶν δεδιωγμένων ἕνεκεν Χριστοῦ, ἔπειτα καὶ σέ, τὸν ἄγγελον
ἡμῖν γεγονότα ἁπάντων τῶν δραματουργηθέντων, οὐκ ἀποκνήσαντα πρός με τὸν
οὐδενὸς ἄξιον καὶ χεῖρα ἐπὶ τὸ γράψαι δοῦναι καὶ ἰχνομυθῆσαι ὅλην τὴν τῆς
κακώσεως ὑπόθεσιν. ἀνθ' ὧν εὐλογήσαι σε Κύριος στηρίξαι τε ἐπὶ πλέον καὶ
βεβαιώσαι ἐν τῇ ἀμειλίκτῳ ἐνστάσει τῆς μαρτυρίας Χριστοῦ. Καὶ γὰρ ἔμαθον ὅτιπερ
συμβαλὼν μετὰ τὴν ἔνστασιν τῷ ἀσεβάρχῃ Ἰωάννῃ οὐχ ὑπεστάλης οὐδὲ δεύτερος
ἦλθες τῆς εἰς λόγους συμπλοκῆς, ἀλλὰ στερρῶς ἀντικαταστὰς περιεῖλες αὐτὸν καὶ
ἀπεστομάτισας νεανικῶς λόγῳ ἀληθείας τῆς δοθείσης σοι ὑπὸ ἐνεργείας τοῦ Ἁγίου
Πνεύματος. καὶ γὰρ οὐδὲ πάρεστιν ἐν τοῖς ἠπατημένοις δύναμις λόγου, ἐπεὶ μηδὲ
φῶς οὐδὲ ἀληθείας ἀπόδειξις οὐδέ τι εὐθὲς οὐδὲ ὅσιον, ἐν σκότει διαπορευομένοις
τῇ ἀσυνέτῳ καρδίᾳ καὶ μεμωραμένῃ σοφίᾳ, τἀληθὲς δὲ εἰπεῖν, ἀσοφίᾳ καὶ ἀμαθίᾳ
καὶ τυφλότητι. ἓν δὲ μόνον καὶ πρῶτον καὶ τελευταῖον, ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους·
τοῦτο αὐτοῖς καὶ λόγος καὶ ὅρος καὶ πίστις καὶ δόξα καὶ ὅπλον. ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν
ἐπιγνώσεσθε αὐτούς, ἔφη ὁ Κύριος. τί γὰρ οὐκ ἔδρασαν ἀσεβές τε καὶ ἰουδαϊκόν;
Χριστὸν ἐνύβρισαν, τὴν Θεοτόκον, τοὺς ἁγίους· ὧν γὰρ οἱ σωματικοὶ χαρακτῆρες
ἀτιμάζονται, αὐτοῖς ἐκείνοις ἡ ὕβρις ἀναπέμπεται τοῖς πρωτοτύποις, καὶ διὰ τοῦτο
εἰκότως Ἀντίχριστοι ῥηθεῖεν οἱ εἰκονομάχοι, ἐπειδὴ λέγει ὁ Θεολόγος καὶ
εὐαγγελιστής, καὶ νῦν πολλοὶ Ἀντίχριστοι. Ταῦτα μικρὰ μὲν πρὸς τὴν σὴν σύνεσιν,
τῆς ἀγάπης δὲ σύμβολα τῆς ἐν ἑνὶ φρονήματι καὶ μιᾷ ψυχῇ δοθείσης ἡμῖν ὑπὸ θεοῦ.
ἀλλά μοι προσεύχου, ἀδελφὲ καλέ, τὰ ἴσα σοι ἐναθλεῖν, καὶ γνωρίσαι μοι πάλιν
ἀξίωσον ὅπως σύ τε διάγοις καὶ ὅπως ἔχει καὶ ἕξει τὰ τῆς ἱερᾶς σου συνοδίας.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters