Letter 356: Theodore Studite, Letter 356; Greek heading: Λιτοΐῳ τέκνῳ.
After I had finished the Refutation [Theodore's polemical treatise against the iconoclasts], I received the iambic verses again, and they cost me labor; but you did well, child, to make them clear to me. The acrostic running through the middle, then, is not preserved; for it does not begin from the seventh syllable in all the verses, but from one syllable and another, and it cuts off the syllable behind as well, and this is not an acrostic. But see how I have done it, and you will recognize what is clear. Receive, therefore, the quires [the gathered leaves of the manuscript] and read them, and at once transcribe them, handing these back again. But keep them safely, not blabbing them out to the impious; for it is a cause of death. But if any faithful person, on reading them, should find anything defective or out of correspondence-that is, in word or in meaning-or if he himself, going through them, should set it right, or rather should make it known to me; for I have not written anything at random, but much discourse of truth flows, as I think, in them. Remember us, child, ever to be kept safe in the Lord, just as we also pray concerning you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Μετὰ τὸ ἀπαρτίσαι με
τὴν ἀνατροπὴν ἐδεξάμην πάλιν τοὺς ἰάμβους καὶ ἐγένετό μοι εἰς κόπον, πλὴν καλῶς
ἐποίησας, τέκνον, δήλους αὐτοὺς γνωρίσας. ἡ οὖν διὰ μέσου ἀκροστιχὶς οὐ
διασῴζεται· οὐ γὰρ ἐπὶ πάντων τῶν στίχων ἐκ τῆς ἑβδόμης συλλαβῆς ἄρχεται, ἀλλὰ
ἐξ ἄλλης καὶ ἄλλης, διατέμνει δὲ καὶ τὴν ὀπίσω συλλαβήν, καὶ τοῦτο οὐκ ἔστιν
ἀκροστιχίς. πλὴν ἴδε πῶς ἐποίησα καὶ γνώσῃ τὸ σαφές. δέξαι τοίνυν τὰ τετράδια καὶ
ἀνάγνωθι καὶ εὐθὺς μετάγραψον, ἀποδιδοὺς πάλιν ταῦτα. ἀσφαλῶς δὲ κάτεχε, μὴ
ἐκφερομυθῶν αὐτὰ εἰς τοὺς ἀσεβεῖς· θανάτου γὰρ παραίτιον. ἐὰν δέ τις πιστὸς
ἀναγνοὺς εὕροι τι ἐλλιπὲς ἢ ἀντίστοιχον, ἤγουν λέξιν ἤτοι νόημα, ἢ καὶ αὐτὸς
διερχόμενος ἐπανορθώσει, μᾶλλον δὲ δηλοποιήσει μοι· οὐ γὰρ ὡς ἔτυχεν ἔγραψά τι,
ἀλλὰ καὶ πολὺς λόγος ῥεῖ ἀληθείας, ὡς δοκῶ, ἐν αὐτοῖς. Μνημόνευε ἡμῶν, τέκνον,
ἀεὶ ἐν Κυρίῳ σῴζεσθαι, ὥσπερ καὶ ἡμεῖς περὶ σοῦ.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf
Related Letters
Theodore Studite, Letter 60; Greek heading: Βασιλείῳ ἡγουμένῳ.
Theodore Studite, Letter 364; Greek heading: Μιχαὴλ Συννάδων.
Theodore Studite, Letter 355; Greek heading: Ἰωσὴφ ἀδελφῷ καὶ ἀρχιεπισκόπῳ.
Theodore Studite, Letter 513; Greek heading: Στεφάνῳ τέκνῳ.
Theodore Studite, Letter 175; Greek heading: Θεοφυλάκτῳ Νικομηδείασ.