Letter 364: Theodore Studite, Letter 364; Greek heading: Μιχαὴλ Συννάδων.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 364: Μιχαὴλ Συννάδων|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

Long ago I learned that you, the pillar and bulwark of the truth, had been released from your former place of confinement by those who overthrow piety [the iconoclasts], and were being detained in a town; and I wished to write to Your Beatitude, but I held myself back from speaking once and twice and not being deemed worthy of a reply in return. But since I judged it to be a great thing for me, small and worthless as I am, even merely to hear a word of address from her [Your Beatitude], which I have now received through your fellow-contestant, my holy father of Kathara [the monastery of Kathara], by letter, I have set out cheerfully and come to the writing of this -- which brings no benefit at all to your godly-perfected virtue, since I am poor and feeble, but which works consolation for me, the sinner, as for some child conversing with a father worthy of admiration, contending nobly on behalf of Christ. For I understand the place in which you are held to be a place of punishment, chosen not by the situation of the place, but by the cruelty of the one who holds power. And there have come together in one and the same place a tried punisher against a more tried antagonist, and the spectacle is shared: for the impious, in their hope of obtaining the things they crave -- which the Lord beats back; but for us full of contest (for how could it not be?), yet also firmly founded, as we are tempered by manly valor for the struggle. This is my brief address, which, receiving it with condescension, you will repay me with your sacred prayers for the salvation of my soul, O most holy and thrice-longed-for one.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Πάλαι ἔμαθον ὅτι σέ, τὸν στῦλον καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας, μεθῆκαν
τοῦ προτέρου περιορισμοῦ οἱ καταλύται τῆς εὐσεβείας, ἐν ἄστει κατέχοντες· καὶ
ἐβουλόμην ἐπιστεῖλαι τῇ μακαριότητί σου, ἐπέσχον δὲ ἐμαυτὸν ἐκ τοῦ ἅπαξ καὶ δὶς
φθέγξασθαι καὶ μὴ ἀξιωθῆναι ἀντακοῦσαι. ἀλλ' ἐπεὶ ἔκρινα εἰς ἑαυτὸν μέγα εἶναί
μοι τῷ σμικρῷ καὶ εὐτελεῖ τὸ καὶ μόνον προσηγορίαν ἀκοῦσαι παρ' αὐτῆς, ἣν νῦν
ἐδεξάμην ὑπὸ τοῦ συνάθλου σου πατρός μου ἁγίου τῶν Καθαρᾶ διὰ γράμματος,
εὐθύμως ἀφορμηθεὶς ἦλθον ἐπὶ τὸ γράφειν, οὐδεμίαν ὄνησιν φέροντος τοῦ λόγου τῇ
θεοτελεῖ σου ἀρετῇ, ἐπεὶ πενιχρὸς καὶ ἀσύφηλος, ἐμοὶ δὲ τῷ ἁμαρτωλῷ παρηγορίαν
ἐμποιοῦντος, ὡς παιδί τινι πατρὶ ἀξιαγάστῳ διαλεγομένῳ, ἐναθλοῦντι γενναίως
ὑπὲρ Χριστοῦ· συνίημι γὰρ τὸν τόπον, ἐν ᾧ κατέχῃ, κολαστήριον εἶναι,
ἐκλελεγμένον οὐ τῇ θέσει τοῦ τόπου, ἀλλὰ τῇ κακώσει τοῦ κρατοῦντος. καὶ
συνῆλθεν εἰς ταὐτὸν δόκιμος κολαστὴς πρὸς δοκιμώτερον ἀνταγωνιστήν, καὶ τὸ
θέατρον κοινόν, τοῖς μὲν ἀσεβέσι κατ' ἐλπίδα τεύξεσθαι τῶν ἐφετῶν, ἣν ὁ Κύριος
ἀπορραπίζει, ἡμῖν δὲ ἐναγώνιον (πῶς γὰρ οὔ;), ὅμως καὶ ἑδράσιμον, ἐν τῇ εὐανδρίᾳ
στομουμένοις πρὸς τὴν ἄθλησιν. Αὕτη μου ἡ βραχεῖα προσφώνησις, ἣν
συγκαταβατικῶς δεξάμενος ἀνταμείψεταί μοι τὰς ἱερὰς προσευχὰς εἰς ψυχῆς
σωτήριον, ἁγιώτατε ὁμοῦ καὶ τριπόθητε.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters