Letter 448: Theodore Studite, Letter 448; Greek heading: Εὐστρατίῳ ἡγουμένῳ.

Theodore StuditeRecipient in Theodore Studite Letter 448: Εὐστρατίῳ ἡγουμένῳ|c. 817 AD|Theodore Studite|From Studios Monastery, Constantinople|AI-assisted
monasticismcorrespondenceexile

I rejoiced on receiving your honored letter, most beloved of fathers, and on being instructed that matters touching your holiness stand thus and so; for, so far as I could judge from those who reported them - trustworthy men though they were - I was grievously disposed, having heard of the dissembling signature [a subscription, apparently consenting to iconoclasm, that Eustratius is reported to have given]. And receive me, most honored one, as I discourse rather more frankly. It is not free of blame that you, having been detained by an imperial officer, remained unharmed - that is, set free; for this is the sort of inducement that belongs to the things commonly bruited about. None, therefore, of those who have professed openly is acknowledged to have remained without imprisonment, or at the least exile, that is, banishment. But those who escape these fall within the abduction [that is, they have effectively gone over to the enemy], so that I may not grieve you by speaking more harshly. Or did you not perceive clearly, most discerning one, the cruel persecution of Leo, who bears the name of a beast [Leo V, 'the Lion,' Roman emperor 813-820]? Whose Ahab-like hand [after Ahab, the persecuting king of Israel] seized even those subject to another dominion, and stretched out and destroyed, and - what was the more humane course - kept them under guard after a bitter scourging, not to speak of those under his own hand. But if you yourself suffered nothing of this kind after your arrest, forgive me, holy one: you have been despoiled. And do not say to me that your own churches are preserved, and that the depicted images [historiai, the painted holy images] remain intact, and the commemoration of our most holy patriarch [the liturgical naming of the deposed patriarch Nicephorus]; for this too is what others who have been led away allege in their own defense. These things cannot be preserved unless there has taken place a betrayal of true resistance [enstasis, steadfast confession of the faith]. What is the profit, if we, who both are and are called the temple of God, have been rendered worthless and have purchased for ourselves lifeless houses? The icon [eikon, image] of Christ does not fall away, nor that of the Mother of God [Theotokos, 'God-bearer'], nor that of any saint; for it abides in them as in their prototypes [the originals whom the images represent], but those fall who think to destroy them - and indeed so also do those who, sparing these images, betray frank confession and the affliction that comes through it. Alas - others dying, others banished, others scourged, others kept under guard; the mountains and the deserts, the rocks and the caves holding the blessedly persecuted - and we remaining at home, and supposing that we abide unharmed? By no means. Let all the world's material substance of those who only seem to keep it perish; let the acknowledged harm of the soul be preferred to it - the harm which every maker of excuses has undergone. These things I have spoken out of love and by way of admonition, and that we are deserving to come under penance, and that in a time of orthodoxy nothing should be left untested. And it is well to walk by way of humility and to heal what has grown sick, rather than, by self-justification, to rub against ourselves the greater charges.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἐχάρην δεξάμενός σου τὸ τίμιον γράμμα, πατέρων
φίλτατε, καὶ διδαχθεὶς τὰ κατὰ τὴν ὁσιότητά σου οὕτως ἔχειν καὶ οὕτως, ἐπεί, ὅσον
ἐκ τῶν ἀπαγγειλάντων, καίτοι ἀξιοπίστων, λυπηρῶς διεκείμην, ἀκούσας τὴν
ὑποκριτικὴν ὑπογραφήν. καί με δέξαι, τιμιώτατε, παρρησιαστικώτερον
διαλεγόμενον. οὐκ ἔξω αἰτίας τὸ κατασχεθέντα σε ὑπὸ βασιλικοῦ μεῖναι ἀπαθῆ,
ἤγουν ἄφετον· τοῦτο γὰρ τῶν τεθρυλλημένων ἐπάγωγον. οὐδεὶς οὖν τῶν
πεπαρρησιασμένων ἄτερ φυλακῆς ἢ τοὐλάχιστον ἐξορίας, ἤτοι φυγαδείας,
ὡμολόγηται διαμεῖναι. οἱ δὲ τούτων ἐκτὸς ἐντὸς τῆς ἀπαγωγῆς, ἵνα μὴ τραχύτερον
εἰπὼν λυπήσω. ἢ οὐ διεβλέψω, διορατικώτατε, τὸν χαλεπὸν διωγμὸν Λέοντος τοῦ
θηριωνύμου; οὗ ἡ Ἀχααβιτικὴ χεὶρ εἷλε καὶ τοὺς ἐξ ἄλλου κράτους, ἔκτεινέ τε καὶ
ὤλεσεν, τό γε φιλανθρωπότερον ἐφρούρησεν μετὰ πικρὰν μαστίγωσιν, μὴ ὅτι γε
τοὺς ὑπὸ χεῖρα. εἰ δὲ αὐτὸς οὔ τί που τῶν τοιούτων πεπονθὼς μετὰ τὴν σύλληψιν,
σύγγνωθι, ἐσυλήθης, ἅγιε. καὶ μή μοι φυλάττεσθαι τὰς οἰκείας ἐκκλησίας λέγε καὶ
σώας τὰς ἱστορίας μένειν τήν τε ἀναφορὰν τοῦ ἁγιωτάτου ἡμῶν πατριάρχου· τοῦτο
γὰρ καὶ ἄλλοι ἀπαχθέντες φιλολογοῦσιν. οὐ δύναται ταῦτα διασεσῶσθαι, εἰ μή τοι
προδοσία ἀληθινῆς ἐνστάσεως ἐγένετο. τί τὸ ὄφελος, εἰ ἡμεῖς, οἱ ναὸς θεοῦ καὶ ὄντες
καὶ λεγόμενοι, ἠχρειώθημεν καὶ ἀψύχους οἴκους περιεποιησάμεθα; ἡ εἰκὼν τοῦ
Χριστοῦ οὔτε τῆς Θεοτόκου οὔτε τινὸς ἁγίου διαπίπτει· μένει γὰρ ἐν αὐτοῖς ὡς
πρωτοτύποις, πίπτουσι δὲ οἱ δοκοῦντες καθαιρεῖν αὐτάς, ἀλλὰ γὰρ καὶ οἱ φειδοῖ
τούτων προώμενοι τὴν παρρησίαν καὶ τὴν δι' αὐτῆς κάκωσιν. οὐά, ἄλλοι
ἀποθνήσκοντες, ἕτεροι ὑπεροριζόμενοι, ἄλλοι μαστιζόμενοι, ἕτεροι φρουρούμενοι,
τὰ ὄρη ἔχοντα καὶ αἱ ἐρημίαι, πέτραι τε καὶ σπήλαια τοὺς μακαρίως δεδιωγμένους,
καὶ ἡμεῖς οἴκοι μένοντες, καὶ οἰόμενοι ἀβλαβῶς διαμένειν; οὐδαμῶς. ἀπολέσθω
πᾶσα ἡ τοῦ κόσμου ὕλη τῶν δοκούντων, ἡ ὁμολογουμένη βλάβη ψυχῆς
προκρινέσθω, ἣν ὑπέστη πᾶς προφασιστής. Ταῦτα φιλῶν καὶ ὑπομνήσκων εἴρηκα,
καὶ ὡς ὑπὸ ἐπιτιμίαν ἐσμὲν ἄξιοι ἐλθεῖν καὶ ὅτι ἐν καιρῷ ὀρθοδοξίας οὐδὲν
ἀψηλάφητον ἀφεθείη. καὶ εὖ ἔχει διὰ ταπεινώσεως βαδίσαι καὶ ἰάσασθαι τὸ
ἠσθενηκὸς ἢ διὰ ἀναιτιασμοῦ προστρίβειν ἑαυτοῖς μείζονα αἰτιάματα.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern theodore studite workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://greekdownloads3.files.wordpress.com/2014/09/epistulae2.pdf

Related Letters