Letter 40: While showing up to the present time the gentleness and benevolence which have been natural to me from my boyhood, I have reduced all who dwell beneath the sun to obedience. For lo! every tribe of barbarians to the shores of ocean has come to lay its gifts before my feet.

JulianBasil of Caesarea|c. 359 AD|Basil of Caesarea|Human translated
education booksimperial politics
Barbarian peoples/invasions; Theological controversy; Imperial politics

Julian to Basil.

Showing up at the present time is not the way to deal with me. If you want to enjoy a friendship that will last, you should know that what wins me over is not public gestures but private affection. Put another way: I am not impressed by the man who courts me now that I hold power. I was far more grateful to those who stood by me before, when fortune was less kind.

But never mind all that. You are a man of learning and eloquence, and you have chosen, I hear, the retired life. Good for you. The crowd of flatterers who surround me now tire me. I would rather have one honest friend than a thousand sycophants. So if you ever feel inclined to visit, you will find my door open — not as emperor to subject, but as one old schoolfellow to another.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

[Πρός: Ἰουλιανὸς Βασιλείῳ]

Τὸ ἔμφυτόν μοι ἐκ παιδόθεν γαληνὸν καὶ φιλάνθρωπον μέχρι τοῦ παρόντος ἐπιδεικνύμενος, πάντας ὑπηκόους ἐκομίσαμεν τοὺς οἰκοῦντας τὴν ὑφʼ ἥλιον. ἰδοὺ γὰρ πᾶν γένος βαρβάρων μέχρις ὁρίων Ὠκεανοῦ δῶρά μοι κόμιζον ἧκε παρὰ ποσὶ τοῖς ἐμοῖς. ὁμοίως δὲ καὶ Σαγάδαρες οἱ παρὰ τὸν Δάνουβιν ἐκτραφέντες, οἱ εὐμορφοποικιλοκανθαρόμορφοι , οἷς οὐκ ἔστι θέα ὁμοιοειδὴς ἀνθρώπων, ἀλλὰ μορφὴ ἀγριαίνουσα, οὗτοι κατὰ τὴν ἐνεστῶσαν προκαλινδοῦνται ἴχνεσι τοῖς ἐμοῖς, ὑπισχνούμενοί μοι ποιεῖν ἐκεῖνα ἅπερ τῇ ἐμῇ πρέπειβασιλείᾳ. οὐχὶ δὲ ἐν τούτῳ μόνῳ ἕλκομαι, ἀλλὰ δεῖ με σὺν πολλῷ τῷ τάχει καταλαβεῖν τὴν Περσῶν καὶ τροπώσασθαι Σάπωριν ἐκεῖνον τὸν ἀπόγονον Δαρείου γεγονότα, ἄχρις οὗ ὑπόφορος καὶ ὑποτελής μοι γένηται· ἐν ταὐτῷ δὲ καὶ τὴν Ἰνδῶν καὶ τὴν Σαρακηνῶν περιοικίδα ἐκπορθῆσαι, ἄχρις οὗτοι πάντες ἐν δευτέρᾳ τάξει τῆς ἐμῆς γένωνται ὑπόφοροι καὶ ὑποτελεῖς.
Ἀλλʼ αὐτὸς ἐπέκεινα τῆς τούτων δυνάμεως πεφρόνηκας, εὐλάβειαν λέγων ἐνδεδύσθαι, ἀναίδειαν δὲ προβαλλόμενος· καὶ πανταχοῦ διαφημίζων ἀνάξιόν με τῆς τῶν Ῥωμαίων βασιλείας γεγονέναι. ἦ οὐκ οἶσθα αὐτὸς ὡς Κωνσταντίου τοῦ κρατίστου ἀπόγονος γέγονα; καὶ τούτων οὕτω γνωσθέντων ἡμῖν σοῦ εἵνεκα, οὐδὲ τῆς προτέρας ἐξέστημεν διαθέσεως, ἧς ἔτι νέοι ὄντες τῇ ἡλικίᾳ ἐγώ τε καὶ σὺ μετεσχήκαμεν. ἀλλὰ γαληνῷ τῷ φρονήματι θεσπίζω δέκα ἑκατοντάδας χρυσίου λιτρῶν ἐξαποσταλῆναί μοι παρὰ σοῦ ἐν τῇ παρόδῳ μου τῇ κατὰ τὴν Καίσαρος, ἔτι μου κατὰ τὴν λεωφόρον ὑπάρχοντος, σὺν πολλῷ τῷ τάχει ἀφικνουμένου μου ἐπὶ τὸν Περσικὸν πόλεμον· ἑτοίμου ὄντος μου, εἰ μὴ τοῦτο ποιήσεις, πάντα τόπον ἀνασκευάσαι τῆςΚαίσαρος, καὶ τὰ πάλαι αὐτῆς ἐγηγερμένα καλλιουργήματα καταστρέψαι, καὶ κατὰ τόπον ναούς τε καὶ ἀγάλματα ἀναστῆσαι, ὥστε με πείσειν πάντας εἴκειν βασιλεῖ Ῥωμαίων, καὶ μὴ ὑπεραίρεσθαι. τὸ οὖν ἐξονομασθὲν χρυσίον ἐξαριθμοζυγοκαμπανοτρυτανίσας καὶ διαμετρήσας, ἀσφαλῶς ἐξαπόστειλόν μοι δι’ οἰκείου πιστοῦ σοι ὄντος, δακτυλίῳ τῷ σῷ σφραγισάμενος, ὥστε με ἐπεγνωκότα κἂν ὀψέ ποτε τοῦ καιροῦ τὸ ἀπαραίτητον, γαληνόν σοι γενέσθαι περὶ τὰ ἐπταισμένα. ἃ δὲ ἀνέγνων, ἔγνων καὶ κατέγνων.

Related Letters

Gregory of NazianzusBasil of Caesareac. 367 · gregory nazianzus #47

(The division of the civil Province of Cappadocia into two Provinces in the year 372 was followed by ecclesiastical troubles. Anthimus, the Bishop of Tyana, the civil metropolis of the new division of Cappadocia Secunda, maintained that the Ecclesiastical divisions must necessarily follow the civil, and by consequence claimed for himself that th...

LibaniusBasil of Caesareac. 377 · basil caesarea #355

Are you living at Athens, Basil? Have you forgotten yourself? The sons of the Cæsareans could not endure to hear these things.

LibaniusBasil of Caesareac. 376 · basil caesarea #336

1. After some little time a young Cappadocian has reached me. One gain to me is that he is a Cappadocian.

LibaniusBasil of Caesareac. 377 · basil caesarea #349

Will you not give over, Basil, packing this sacred haunt of the Muses with Cappadocians, and these redolent of the frost and snow and all Cappadocia's good things? They have almost made me a Cappadocian too, always chanting their I salute you. I must endure, since it is Basil who commands.

Gregory of NazianzusBasil of Caesareac. 368 · gregory nazianzus #48

(Shortly after the events described above, Basil determined to strengthen his own hands by creating a number of new Bishoprics in the disputed Province, to one of which, Sasima, he consecrated Gregory, very much against the will of the latter, who felt that he had been hardly used, and did not attempt to disguise his reluctance. See Gen. Prolegg.